China goes soft: la cultura come arma. Traduzione di tre articoli specialistici sul soft power cinese

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Magagnin, Paolo it_IT
dc.contributor.author Ercoli, Francesca <1995> it_IT
dc.date.accessioned 2019-06-18 it_IT
dc.date.accessioned 2019-11-20T07:09:22Z
dc.date.available 2020-12-02T08:02:15Z
dc.date.issued 2019-07-09 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/15380
dc.description.abstract La presente tesi si pone l’obiettivo iniziale di analizzare il soft power cinese e di proporre una traduzione in lingua italiana di tre articoli accademici che trattano questo argomento. L’elaborato presenta il concetto di soft power e ne analizza la rivisitazione cinese in un primo capitolo introduttivo. Il concetto il soft power è stato introdotto per la prima volta dal politologo statunitense Joseph Nye nel 1990, ma è stato fin da subito estrapolato dal contesto americano e applicato anche agli altri Paesi. Tra questi, la Cina ha individuato una propria linea di sviluppo, che pone la cultura come risorsa principale per la costruzione e la promozione del soft power a livello sia nazionale che internazionale. L’obiettivo principale del Paese, infatti, è utilizzare questa nuova forma di potere per mantenere l’unità nazionale e per migliorare la propria immagine all’estero. La seconda parte dell’elaborato è incentrata sulla traduzione in lingua italiana dei tre articoli accademici “Lüelun tisheng Zhonnguo wenhua ruan shili de dao yu shu”, “Quanli · fanyi yu Zhongguo wehnhua ruan shili jianshe” e, infine, “Wenhua ruan shili jianshe yu Zhongguo wenhua de duiwai chuanbo”. Ai testi segue un commento traduttologico, in cui vengono spiegate le macrostrategie adottate e vengono presi in analisi i problemi traduttivi incontrati nel corso della traduzione con le relative microstrategie risolutive, e un glossario. it_IT
dc.language.iso it it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Francesca Ercoli, 2019 it_IT
dc.title China goes soft: la cultura come arma. Traduzione di tre articoli specialistici sul soft power cinese it_IT
dc.title.alternative China goes soft: la cultura come arma. Traduzione di tre articoli specialistici sul soft power cinese it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" it_IT
dc.description.academicyear 2018/2019_sessione_estiva it_IT
dc.rights.accessrights embargoedAccess it_IT
dc.thesis.matricno 853025 it_IT
dc.subject.miur L-OR/21 LINGUE E LETTERATURE DELLA CINA E DELL'ASIA SUD-ORIENTALE it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.provenance.upload Francesca Ercoli (853025@stud.unive.it), 2019-06-18 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Paolo Magagnin (paolo.magagnin@unive.it), 2019-07-08 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record