La traduzione audiovisiva. Proposta di sottotitolaggio della trasmissione TV chaoji jiating 超级家庭,Super Family.

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Magagnin, Paolo it_IT
dc.contributor.author Giovannelli, Serena <1993> it_IT
dc.date.accessioned 2019-02-18 it_IT
dc.date.accessioned 2019-06-11T08:44:43Z
dc.date.issued 2019-03-06 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/14928
dc.description.abstract L’elaborato di tesi è una proposta di sottotitolazione di una puntata del programma televisivo cinese Chaoji jiating 超级家庭, Super Family. Il video presenta l’analisi e la recensione del musical Shimmer. A Story of Jews in Shanghai a cura di Xu Jun 徐君, ospite della puntata. Ripercorrendo la vita e la carriera del curatore e degli attori del musical, il video presenta un’analisi degli eventi storici che hanno ispirato il curatore del musical: la fuga degli ebrei di Europa dalle persecuzioni naziste verso la Cina, più precisamente verso Shanghai. Negli studi che compongono la vastissima letteratura della Shoah, le vicende degli ebrei europei rifugiati nella metropoli cinese non sono in genere neanche menzionate oppure occupano una posizione molto marginale. In realtà, Shanghai, in anni drammatici, ha accolto ebrei provenienti da tutto il mondo. Nel secondo e terzo capitolo è stato tracciato il profilo storico della città e il processo evolutivo da piccolo porto di pescatori a principale porto commerciale e finanziario non solo della Cina ma di tutto il mondo. Il carattere internazionale della città le ha permesso di diventare una metropoli ricca e sviluppata e ha garantito agli stranieri arricchimento e benessere. Questo processo di apertura, che ha avuto inizio alla fine del XIX secolo, ha rappresentato un’ancora di salvezza per ben diciotto mila ebrei che hanno potuto trovare rifugio nella metropoli cinese. Di fronte alla chiusura delle più grandi potenze europee e mondiali, agli ebrei di Europa non rimaneva altro che recarsi a Shanghai, unica città al mondo in cui non era necessaria alcuna documentazione per entrarvi. Nel quarto capitolo compare la descrizione del contenuto del video scelto, con particolare riferimento all’eco che il musical descritto nel video ha avuto non solo in Asia, ma anche negli Stati Uniti, e sottolineando l’importanza di ricordare gli eventi drammatici della Shoah, che non hanno riguardato soltanto l’Europa, bensì tutto il mondo. Infine, nell’ultimo capitolo è presente una proposta di traduzione e sottotitolaggio, mettendo in luce i problemi traduttivi incontrati e le strategie adottate per risolverli, con riferimento alle caratteristiche della traduzione audiovisiva e ai tratti distintivi del sottotitolaggio. it_IT
dc.language.iso it it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Serena Giovannelli, 2019 it_IT
dc.title La traduzione audiovisiva. Proposta di sottotitolaggio della trasmissione TV chaoji jiating 超级家庭,Super Family. it_IT
dc.title.alternative La traduzione audiovisiva. Proposta di sottotitolaggio della trasmissione TV Chaoji jiating 超级家庭, Super Family it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" it_IT
dc.description.academicyear 2017/2018, sessione straordinaria it_IT
dc.rights.accessrights closedAccess it_IT
dc.thesis.matricno 989487 it_IT
dc.subject.miur L-OR/21 LINGUE E LETTERATURE DELLA CINA E DELL'ASIA SUD-ORIENTALE it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.date.embargoend 10000-01-01
dc.provenance.upload Serena Giovannelli (989487@stud.unive.it), 2019-02-18 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Paolo Magagnin (paolo.magagnin@unive.it), 2019-03-04 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record