Abstract:
L’elaborato di tesi è una proposta di sottotitolazione di una puntata del programma televisivo cinese Chaoji jiating 超级家庭, Super Family. Il video presenta l’analisi e la recensione del musical Shimmer. A Story of Jews in Shanghai a cura di Xu Jun 徐君, ospite della puntata.
Ripercorrendo la vita e la carriera del curatore e degli attori del musical, il video presenta un’analisi degli eventi storici che hanno ispirato il curatore del musical: la fuga degli ebrei di Europa dalle persecuzioni naziste verso la Cina, più precisamente verso Shanghai. Negli studi che compongono la vastissima letteratura della Shoah, le vicende degli ebrei europei rifugiati nella metropoli cinese non sono in genere neanche menzionate oppure occupano una posizione molto marginale. In realtà, Shanghai, in anni drammatici, ha accolto ebrei provenienti da tutto il mondo.
Nel secondo e terzo capitolo è stato tracciato il profilo storico della città e il processo evolutivo da piccolo porto di pescatori a principale porto commerciale e finanziario non solo della Cina ma di tutto il mondo. Il carattere internazionale della città le ha permesso di diventare una metropoli ricca e sviluppata e ha garantito agli stranieri arricchimento e benessere. Questo processo di apertura, che ha avuto inizio alla fine del XIX secolo, ha rappresentato un’ancora di salvezza per ben diciotto mila ebrei che hanno potuto trovare rifugio nella metropoli cinese. Di fronte alla chiusura delle più grandi potenze europee e mondiali, agli ebrei di Europa non rimaneva altro che recarsi a Shanghai, unica città al mondo in cui non era necessaria alcuna documentazione per entrarvi.
Nel quarto capitolo compare la descrizione del contenuto del video scelto, con particolare riferimento all’eco che il musical descritto nel video ha avuto non solo in Asia, ma anche negli Stati Uniti, e sottolineando l’importanza di ricordare gli eventi drammatici della Shoah, che non hanno riguardato soltanto l’Europa, bensì tutto il mondo.
Infine, nell’ultimo capitolo è presente una proposta di traduzione e sottotitolaggio, mettendo in luce i problemi traduttivi incontrati e le strategie adottate per risolverli, con riferimento alle caratteristiche della traduzione audiovisiva e ai tratti distintivi del sottotitolaggio.