Analisi delle problematiche di traduzione audiovisiva del genderlect parlato dalla protagonista del film "Karera ga honki de amu toki wa"

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Vitucci, Francesco Saverio it_IT
dc.contributor.author Gandolfi, Laura <1994> it_IT
dc.date.accessioned 2019-02-13 it_IT
dc.date.accessioned 2019-06-11T08:42:21Z
dc.date.available 2019-06-11T08:42:21Z
dc.date.issued 2019-03-29 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/14524
dc.description.abstract Questo studio è dedicato all’analisi del genderlect parlato dalla protagonista transgender del film giapponese di Ogigami Naoko "Karera ga honki de amu toki wa" e alla relativa risoluzione delle impasse linguistiche da parte del sottotitolatore tramite le strategie di traduzione di elementi culturospecifici più appropriate. Tale disamina verrà accompagnata da un’introduzione dedicata alle dinamiche che regolano la traduzione audiovisiva, assieme a un approfondimento presente nel secondo capitolo che tratterà del rapporto tra lingua e genere. Verranno chiariti i concetti di identità sessuale e di genere di un individuo e si ricercherà l’influenza che esercitano tali elementi sulle pratiche discorsive. Successivamente verrà analizzato il contesto situazionale nel quale il prodotto audiovisivo è ambientato, illustrando alcune delle consuetudini linguistiche utilizzate all’interno comunità LGBTQ in Giappone, senza però ricadere in classificazioni dicotomiche della lingua ormai obsolete, riconoscendo quindi la specificità individuale di ogni persona queer anche a livello linguistico. Infine, il terzo capitolo presenterà il commento traduttologico di alcune scene considerate rilevanti dal punto di vista linguistico associando alle impasse linguistiche riscontrate nel testo source le strategie ritenute più appropriate in base al contesto d’uso, investigando in particolar modo sul baby talk, ovvero l’insieme delle risorse linguistiche utilizzate dagli adulti quando dialogano con i bambini. it_IT
dc.language.iso it it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Laura Gandolfi, 2019 it_IT
dc.title Analisi delle problematiche di traduzione audiovisiva del genderlect parlato dalla protagonista del film "Karera ga honki de amu toki wa" it_IT
dc.title.alternative Analisi delle problematiche di traduzione audiovisiva del genderlect parlato dalla protagonista del film "Karera ga honki de amu toki wa" it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Lingue, economie e istituzioni dell'asia e dell'africa mediterranea it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Scuola in Studi Asiatici e Gestione Aziendale it_IT
dc.description.academicyear 2017/2018, sessione straordinaria it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 866112 it_IT
dc.subject.miur L-OR/22 LINGUE E LETTERATURE DEL GIAPPONE E DELLA COREA it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language GIAPPONESE it_IT
dc.date.embargoend it_IT
dc.provenance.upload Laura Gandolfi (866112@stud.unive.it), 2019-02-13 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Francesco Saverio Vitucci (fvitucci@unive.it), 2019-03-04 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record