La Cina di Kazantzakis: proposta di traduzione e commento della versione cinese delle sue memorie di viaggio

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Magagnin, Paolo it_IT
dc.contributor.author Cappello, Emanuela <1991> it_IT
dc.date.accessioned 2019-02-17 it_IT
dc.date.accessioned 2019-06-11T08:42:16Z
dc.date.available 2019-06-11T08:42:16Z
dc.date.issued 2019-03-06 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/14491
dc.description.abstract La presente tesi è incentrata sulla traduzione della versione cinese di un’opera di Kazantzakis, introdotta da una panoramica sul genere della letteratura di viaggio e sulla figura dello scrittore greco e accompagnata da un commento alla traduzione del testo. Kazantzakis rappresenta una grande personalità del panorama letterario mondiale. Poeta, scrittore, filosofo e giornalista fu al contempo un grande viaggiatore che fece confluire nella sua opera civiltà, luoghi, miti, religioni e filosofie provenienti da ogni dove. I suoi resoconti di viaggio costituiscono un esempio di travel literature di ampio respiro che ha visto numerose ristampe e traduzioni in varie lingue, tra cui il cinese. Zhongguo Jixing 中国纪行 (Viaggio in Cina) è una versione parziale del libro Viaggio in Giappone e Cina, tradotto in cinese da Li Chenggui che tratta del viaggio che lo scrittore cretese compì nel 1935. È stato condotto un lavoro di traduzione sui primi capitoli di questa sezione che si è diviso in due momenti principali: da una parte sono state messe in evidenza le caratteristiche della lingua cinese e le strategie adottate nella resa in italiano, dall’altra si è portato avanti uno studio critico della resa cinese del testo greco. Questo lavoro si propone di analizzare il genere della letteratura odeporica nell’opera di Kazantzakis e del suo valore all’interno del panorama letterario cinese, cercando di individuare quali peculiarità del linguaggio di Kazantzakis figurino al suo interno. it_IT
dc.language.iso it it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Emanuela Cappello, 2019 it_IT
dc.title La Cina di Kazantzakis: proposta di traduzione e commento della versione cinese delle sue memorie di viaggio it_IT
dc.title.alternative La Cina di Kazantzakis. Proposta di traduzione e commento della versione cinese delle sue memorie di viaggio it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" it_IT
dc.description.academicyear 2017/2018, sessione straordinaria it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 989238 it_IT
dc.subject.miur L-OR/21 LINGUE E LETTERATURE DELLA CINA E DELL'ASIA SUD-ORIENTALE it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.date.embargoend it_IT
dc.provenance.upload Emanuela Cappello (989238@stud.unive.it), 2019-02-17 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Paolo Magagnin (paolo.magagnin@unive.it), 2019-03-04 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record