Proposta di traduzione e commento traduttologico a due racconti di Can Xue

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Pesaro, Nicoletta it_IT
dc.contributor.author Passaler, Beatrice <1995> it_IT
dc.date.accessioned 2019-02-18 it_IT
dc.date.accessioned 2019-06-11T08:40:34Z
dc.date.available 2019-06-11T08:40:34Z
dc.date.issued 2019-03-06 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/14099
dc.description.abstract Il presente elaborato verte sulla traduzione in italiano e la conseguente analisi di Tingyuan 庭院 e Zao cun 枣村, due racconti della celebre autrice Can Xue. La sua prolifera produzione letteraria comprende romanzi, novelle, numerosissimi racconti brevi e alcuni saggi di critica su autori occidentali quali Kafka, Calvino e Borges, dai quali l’autrice è stata fortemente influenzata. Esponente dell’avanguardia letteraria degli anni ’80, Can Xue si addentra nelle profondità dell’animo umano, sviscerandone la complessità, e portando alla luce un mondo frantumato in cui spazio e tempo non rispondono più a nessuna legge fisica. Una realtà imprigionata in un eterno limbo onirico fa da sfondo a molte delle sue opere, senza escludere i due racconti tradotti in questa tesi. Dopo una prima analisi che mira ad approfondire sia il panorama storico e letterario dell’epoca, sia la vita e le opere dell’autrice, si giunge alla traduzione dei due racconti tratti dalla medesima raccolta, Qinglu shouji 情侣手记. L’ultima parte è dedicata al commento traduttologico, nel quale si approfondiscono, anche tramite l’uso di numerosi esempi, le principali difficoltà ed i problemi incontrati durante il processo di traduzione e le tecniche adottate per la risoluzione degli stessi. it_IT
dc.language.iso it it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Beatrice Passaler, 2019 it_IT
dc.title Proposta di traduzione e commento traduttologico a due racconti di Can Xue it_IT
dc.title.alternative Proposta di traduzione e commento traduttologico a due racconti di Can Xue. Il cortile, Il villaggio Zao it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" it_IT
dc.description.academicyear 2017/2018, sessione straordinaria it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 849845 it_IT
dc.subject.miur L-OR/21 LINGUE E LETTERATURE DELLA CINA E DELL'ASIA SUD-ORIENTALE it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.date.embargoend it_IT
dc.provenance.upload Beatrice Passaler (849845@stud.unive.it), 2019-02-18 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Nicoletta Pesaro (xiaopei@unive.it), 2019-03-04 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record