複眼人L’uomo dagli occhi composti. Proposta di traduzione di un racconto di Wu Ming-yi

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Magagnin, Paolo it_IT
dc.contributor.author Romano, Gloria <1992> it_IT
dc.date.accessioned 2018-10-08 it_IT
dc.date.accessioned 2019-02-19T15:11:31Z
dc.date.available 2019-02-19T15:11:31Z
dc.date.issued 2018-10-22 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/13523
dc.description.abstract Scrittore, lepidotterologo e attivista ambientale, Wu Ming-yi è recentemente salito agli onori della cronaca internazionale grazie alla candidatura al Man Booker International Prize 2018 con il romanzo The Stolen Bicycle. Tra i principali esponenti della nature writing taiwanese, Wu Ming-yi racconta della sua terra d’origine, esplorandone la natura, la storia e la cultura, servendosene come palcoscenico per personaggi realisticamente inventati, soggetti e oggetti di storie che toccano temi profondi e attuali, come il rapporto tra l’uomo e la natura; il lettore viene così immerso in scenari realistici, abilmente descritti, ma la svolta fantascientifica è spesso dietro l’angolo. Questo lavoro di tesi compie un salto nel passato, agli inizi della carriera letteraria dell’autore, proponendo una traduzione di un suo racconto breve, 複眼人 (Fùyǎnrén), pubblicato a Taiwan nel 2003 all’interno della raccolta di racconti dello stesso autore 虎爺 (Hǔyé); il racconto è stato inoltre inserito dall’autore nell’appendice dell’edizione taiwanese dell’omonimo e più fortunato romanzo, 複眼人 per l’appunto, pubblicato a Taiwan nel 2011. I primi due capitoli tracciano una panoramica del genere letterario della nature writing, per poi approfondire la figura e la teoria letteraria dell’autore. A seguire la traduzione, con l’aggiunta di un catalogo illustrato, e il commento traduttologico, volto ad analizzare e motivare le scelte compiute in fase di traduzione. Completa la tesi un ricco glossario. it_IT
dc.language.iso it it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Gloria Romano, 2018 it_IT
dc.title 複眼人L’uomo dagli occhi composti. Proposta di traduzione di un racconto di Wu Ming-yi it_IT
dc.title.alternative 複眼人 L’uomo dagli occhi composti. Proposta di traduzione di un racconto di Wu Ming-yi it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" it_IT
dc.description.academicyear 2017/2018, lauree sessione autunnale it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 838423 it_IT
dc.subject.miur L-OR/21 LINGUE E LETTERATURE DELLA CINA E DELL'ASIA SUD-ORIENTALE it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.date.embargoend it_IT
dc.provenance.upload Gloria Romano (838423@stud.unive.it), 2018-10-08 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Paolo Magagnin (paolo.magagnin@unive.it), 2018-10-22 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record