La trattativa vista da due interpreti -- Proposta di traduzione di un manuale e commento traduttologico

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Pesaro, Nicoletta it_IT
dc.contributor.author Li, Yingwan <1990> it_IT
dc.date.accessioned 2018-06-20 it_IT
dc.date.accessioned 2018-12-03T06:21:41Z
dc.date.available 2018-12-03T06:21:41Z
dc.date.issued 2018-07-05 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/13336
dc.description.abstract With the globalization rapidly developing, interpreters play an important role in bridging the gap of cross-cultural communication. Demand for interpreters has risen and has created a requirement for interpreter teaching to be separated from regular foreign language instruction, making it into an independent discipline. Interpreting can be divided into different types according to job requirements. One of these types is called liaison interpreting, which is widely needed, and requires a high degree of specialization. This thesis is a translation report of liaison interpreting, whose source text is “Interpretazione di trattativa. La mediazione linguistico-culturale nel contesto formativo e professionale”(chapter 6, 7 and 8), published by HOEPLI. The translated part mainly describes the general outline of liaison interpreting and practical teaching suggestions. The translation process is divided into three phases. The first one is preparation, which includes reading the source text and clarifying on the type of source text and the target text. Second, translation, which includes unifying the terminologies and to solve many difficulties with the translation. Finally, checking the translation, which includes reading and modifying it as necessary in order to make it more coherent and natural in comparison to the target language. This thesis, to some extent, can help introduce interpretive teaching materials in China and it can also provide some interpretive teaching suggestions. The author has also broadened her visions and improved her translation capacity from her translation activity. it_IT
dc.language.iso it it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Yingwan Li, 2018 it_IT
dc.title La trattativa vista da due interpreti -- Proposta di traduzione di un manuale e commento traduttologico it_IT
dc.title.alternative La trattativa vista da due interpreti -- Proposta di traduzione di un manuale e commento traduttologico it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" it_IT
dc.description.academicyear 2017/2018, sessione estiva it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 865750 it_IT
dc.subject.miur L-OR/21 LINGUE E LETTERATURE DELLA CINA E DELL'ASIA SUD-ORIENTALE it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.date.embargoend it_IT
dc.provenance.upload Yingwan Li (865750@stud.unive.it), 2018-06-20 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Nicoletta Pesaro (xiaopei@unive.it), 2018-07-02 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record