LA BOSNIA DI NENAD VELIČKOVIĆ Traduzione italiana della raccolta di poesie satiriche Poezija remontizma, critica e quadro di una transizione complicata.

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Andolfo, Alessandra it_IT
dc.contributor.author Castellucci, Rachele <1992> it_IT
dc.date.accessioned 2017-06-21 it_IT
dc.date.accessioned 2017-09-29T12:57:57Z
dc.date.issued 2017-07-06 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/10501
dc.description.abstract Nel seguente lavoro attraverso l’analisi delle opere, della vita e della poetica dello scrittore sarajevese, propongo la traduzione in italiano delle poesie satiriche della raccolta Poezija Remontizma, pubblicata nel 2003 nell’opera definita “dalla doppia faccia” Izdržite još malo nećete još dugo. Poezija remontizma. Lo scopo è capire la condizione del panorama storico e sociale attuale di uno splendido paese come la Bosnia ed Erzegovina, tramite le parole illuminate di una mente che si è trovata ad annotare con lucidità e sensibilità tutte le fasi della sua turbolenta modernità, a partire dall’età dell’oro e della modernizzazione jugoslava degli anni 60, attraverso i disastri degli anni 90, fino alla confusa attualità. Tale interpretazione prenderà voce proprio nelle traduzioni delle poesie di Veličković, fitte di quei dettagli che permettono anche in una sola parola di disegnare un paese intero e di ironia usata come arma forte contro il pericoloso divagare della malattia del nazionalismo. La critica dei testi sarà resa possibile dalla conoscenza solida del contesto e viceversa, la lettura dei lavori di Veličković sarà la luce a schiarire le contraddizioni e i paradossi di una storia complicata. it_IT
dc.language.iso it it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Rachele Castellucci, 2017 it_IT
dc.title LA BOSNIA DI NENAD VELIČKOVIĆ Traduzione italiana della raccolta di poesie satiriche Poezija remontizma, critica e quadro di una transizione complicata. it_IT
dc.title.alternative La Bosnia di Nenad Veličković. Traduzione italiana della raccolta di poesie satiriche Poezija remontizma, critica e quadro di una transizione complicata. it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Lingue e letterature europee, americane e postcoloniali it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati it_IT
dc.description.academicyear 2016/2017 sessione estiva it_IT
dc.rights.accessrights closedAccess it_IT
dc.thesis.matricno 836292 it_IT
dc.subject.miur L-LIN/21 SLAVISTICA it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language SERBOCROATO it_IT
dc.date.embargoend 10000-01-01
dc.provenance.upload Rachele Castellucci (836292@stud.unive.it), 2017-06-21 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Alessandra Andolfo (alessandra.andolfo@unive.it), 2017-07-03 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record