Abstract:
Nel seguente lavoro attraverso l’analisi delle opere, della vita e della poetica dello scrittore sarajevese, propongo la traduzione in italiano delle poesie satiriche della raccolta Poezija Remontizma, pubblicata nel 2003 nell’opera definita “dalla doppia faccia” Izdržite još malo nećete još dugo. Poezija remontizma. Lo scopo è capire la condizione del panorama storico e sociale attuale di uno splendido paese come la Bosnia ed Erzegovina, tramite le parole illuminate di una mente che si è trovata ad annotare con lucidità e sensibilità tutte le fasi della sua turbolenta modernità, a partire dall’età dell’oro e della modernizzazione jugoslava degli anni 60, attraverso i disastri degli anni 90, fino alla confusa attualità. Tale interpretazione prenderà voce proprio nelle traduzioni delle poesie di Veličković, fitte di quei dettagli che permettono anche in una sola parola di disegnare un paese intero e di ironia usata come arma forte contro il pericoloso divagare della malattia del nazionalismo. La critica dei testi sarà resa possibile dalla conoscenza solida del contesto e viceversa, la lettura dei lavori di Veličković sarà la luce a schiarire le contraddizioni e i paradossi di una storia complicata.