Abstract:
Lo stile irrazionale ed estremo di Can Xue è protagonista dei racconti presi in analisi nel presente elaborato: "Ai sisuo de nanzi" (爱思索的男子, "Il ragazzo che amava riflettere") e "Luer de xinshi" (鹿二的心事, "Il tormento di Luer") danno voce alla psiche dei rispettivi giovani protagonisti, in un vortice di visioni oniriche che si mescolano alla realtà rendendo impossibile la scissione tra immaginario e reale, tra ragione e follia. Le proposte di traduzione sono accompagnate da una analisi traduttologica che prende in esame le questioni emerse in sede di traduzione e le strategie adottate nella risoluzione delle stesse; un capitolo introduttivo inoltre fornirà una panoramica sull'autrice, sul suo stile, sulla sua produzione e sul panorama letterario in cui questa si inserisce.