Abstract:
L’elaborato di tesi consiste nella traduzione dal tedesco all’italiano dell’opera dello scrittore tedesco Martin Mosebach “Der Mond und das Mädchen”, romanzo finora non tradotto in lingua italiana. Riconosciuto come uno dei maggiori scrittori contemporanei della Germania, vincitore del premio Kleist nel 2002 e del premio Büchner nel 2007, Mosebach è noto per i suoi romanzi, opere teatrali e reportage. Per permettere un’adeguata lettura del testo tradotto, il lavoro di tesi si apre con la presentazione dell’autore e della sua opera, e con una discussione critica relativa ai discorsi di Mosebach in occasione delle cerimonie di premiazione, in cui emergono sia le particolari caratteristiche della scrittura dell’autore, sia la sua concezione stessa di letteratura. “Der Mond und das Mädchen”, scritto nel 2007, è il quinto di una pentalogia di romanzi ambientati nella metropoli tedesca “capitalista” per eccellenza che è Francoforte sul Meno, ed è considerato come un “Gesellschaftsroman”, in cui si evidenziano la complessità, l’ambiguità e le contraddizioni della città in questione tra tradizione e post-modernità. Mosebach stesso si definisce, non senza intenzione provocatoria, “reazionario” e “cattolico”. Il romanzo qui proposto in traduzione risulta particolarmente significativo rispetto alle posizioni inusuali e non facilmente condivisibili di uno scrittore che, in contrasto con la realtà spesso anonima e alienante della vita odierna, cerca di riconquistare uno spazio in cui sia i rapporti interpersonali sia l’integrità dell’individuo possano sopravvivere.