Abstract:
In questo lavoro di tesi viene proposta una traduzione dei primi due capitoli del secondo romanzo biografico/autobiografico di Hong Ying, "Hao ernü hua", seguita da un commento traduttologico in cui si analizzano i problemi incontrati nel corso della traduzione e in cui vengono presentate le scelte che sono state prese in questa sede e in "I ricordi della seta", la traduzione dell'ultima edizione del testo cinese pubblicata da Garzanti e che hanno portato alla produzione di due metatesti abbastanza differenti. Il capitolo introduttivo è dedicato all’autrice, ai suoi lavori più significativi e a un confronto tra la prima edizione del romanzo, che costituisce il prototesto della traduzione qui proposta, e la sua ultima riedizione, che è invece il prototesto de “I ricordi della seta”.