Letteratura cinese oltreoceano e scrittura in lingua ospite.Il caso di Ha Jin: "A Good Fall" e Luodi.

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Lafirenza, Fiorenzo it_IT
dc.contributor.author Bellizio, Elisabetta <1989> it_IT
dc.date.accessioned 2015-10-08 it_IT
dc.date.accessioned 2016-03-21T14:32:27Z
dc.date.available 2017-07-03T13:55:57Z
dc.date.issued 2015-10-26 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/7101
dc.description.abstract La presente tesi si propone di esaminare, attraverso l’analisi comparata della raccolta di racconti di Ha Jin, A Good Fall e la sua traduzione cinese Luodi落地, le influenze esercitate dalla lingua materna sulla produzione letteraria in lingua acquisita. Questa tesi tenterà di dimostrare come, sebbene Ha Jin scriva in inglese, il cinese rappresenti la marca identitaria della sua scrittura. it_IT
dc.language.iso it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Elisabetta Bellizio, 2015 it_IT
dc.title Letteratura cinese oltreoceano e scrittura in lingua ospite.Il caso di Ha Jin: "A Good Fall" e Luodi. it_IT
dc.title.alternative it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Lingue e civiltà dell'asia e dell'africa mediterranea it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Dipartimento di Studi sull'Asia e sull'Africa Mediterranea it_IT
dc.description.academicyear 2014/2015, sessione autunnale it_IT
dc.rights.accessrights embargoedAccess it_IT
dc.thesis.matricno 846337 it_IT
dc.subject.miur it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language CINESE it_IT
dc.provenance.upload Elisabetta Bellizio (846337@stud.unive.it), 2015-10-08 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Fiorenzo Lafirenza (feilong@unive.it), 2015-10-19 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record