DI ZI GUI-Traduzione e commento

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Lippiello, Tiziana it_IT
dc.contributor.author Tian, Ying <1986> it_IT
dc.date.accessioned 2015-06-11 it_IT
dc.date.accessioned 2016-01-30T12:15:41Z
dc.date.available 2016-01-30T12:15:41Z
dc.date.issued 2015-07-06 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/6597
dc.description.abstract Questa tesi è la prima traduzione del libro classico <Di Zi Gui> dal testo originale cinese in italiano e cerca di concentrarsi sulle sue molteplici versioni e la sua posizione nei libri di testo scolastici tradizionali. Si discute l'idea centrale del libro e le sue caratteristiche stilistiche. Infine, analizza i diversi sistemi di istruzione tra la Cina e l'Occidente. <Di Zi Gui> riassume i vantaggi della formazione in Cina e in Occidente. La tesi si articola in sei sezioni: Estratto, introduzione, traduzione, discussione, conclusione e bibliografia. La sezione della introduzione descrive la biografia di Li Yuxiu李毓秀e gli studi precedenti e metodi di ricerca. La sezione della traduzione è divisa in otto capitoli, e traduce il testo originale cinese in italiano. Ci sono anche cinque capitoli che compongono un 'commento': Il primo capitolo analizza il Genere del testo e le sue versioni in differenti periodi. Il secondo capitolo approfondisce l'origine del contenuto, per determinare il rapporto di <Di Zi Gui> con altri testi; ad esempio: <I Dialoghi> ("論語"), <Il Libro dei Riti> ("禮記"), <Xiao Xue> ("小學"), <Tong Meng Xu Zhi> ("童蒙須知"), <Cheng Dong Xue Ze> ("程董學則"), <Jia Shu Chang Yi> ("家塾常儀"), <Xiao Xue Shi Li> ("小學詩禮"). Nel terzo capitolo, la carta tenta di individuare e discutere nella storia della cultura cinese e di analizzare i vantaggi per l'educazione nel periodo pre-Qin al primi anni della dinastia Qing. Il quarto capitolo si concentra sul confronto tra i suoi dieci versioni, attraverso contrastanti le parole e il layout di questi dieci versioni; si cerca anche di scoprire le differenze e l'analisi dei vari aspetti (dal significato della parola, il contenuto, sequenza temporale della versione e così via). Il quinto capitolo, discute il contenuto e il valore educativo del <Di Zi Gui> e analizza alcune parti, per discutere diversi aspetti nel campo dei bambini istruzione elementare. Analizzando questo libro potrebbe portare l'esperienza istruzione elementare ai bambini nel mondo. La conclusione, offre un curriculum di ricerca di questo articolo, così come alcuni spunti per il futuro. it_IT
dc.language.iso it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Ying Tian, 2015 it_IT
dc.title DI ZI GUI-Traduzione e commento it_IT
dc.title.alternative it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Lingue e civiltà dell'asia e dell'africa mediterranea it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Dipartimento di Studi sull'Asia e sull'Africa Mediterranea it_IT
dc.description.academicyear 2014/2015, sessione estiva it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 838177 it_IT
dc.subject.miur it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language CINESE it_IT
dc.date.embargoend it_IT
dc.provenance.upload Ying Tian (838177@stud.unive.it), 2015-06-11 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Tiziana Lippiello (lippiello@unive.it), 2015-06-29 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record