Abstract:
La tesi in questione si prefigge l’obiettivo di tradurre tre articoli, di tipo informativo-espositivo, relativi al “Dizi Gui”, manuale di precetti morali confuciani. Negli articoli si evince come oggi giorno la Cina, quasi in modo indistinto, applichi questi princìpi a svariati ambiti tra cui quello dell’educazione, della formazione professionale e delle arti marziali. Per rendere più fruibile e comprensibile il lavoro svolto, l’elaborato è stato strutturato in capitoli ben distinti. Il primo capitolo si aprirà con una prefazione esplicativa in cui verrà introdotto il significato e l’origine del “Dizi Gui”, nonché l’attualizzazione di quest’ultimo nella Cina di oggi. Il capitolo successivo darà spazio alla vera e propria traduzione, dalla lingua cinese a quella italiana, dei tre articoli in questione. Il terzo e il quarto capitolo saranno dedicati, invece, ai commenti traduttologici (con introduzione), uno per articolo e sarà proprio in questa fase che verranno analizzati i vari problemi traduttologici riscontrati dal traduttore e le macro e micro strategie adottate per risolverli. Infine, l’ultima parte della tesi presenterà le conclusioni in cui verranno esposte le riflessioni finali sull’intero elaborato.