dc.contributor.advisor |
Magagnin, Paolo |
it_IT |
dc.contributor.author |
Sforzi, Elena <1987> |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2014-10-09 |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2014-12-13T10:10:09Z |
|
dc.date.issued |
2014-10-24 |
it_IT |
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10579/5063 |
|
dc.description.abstract |
Oggetto di questa tesi è la traduzione del racconto Zhe xie nian wo yizhi zai lu shang (Questi anni sono stato sempre in viaggio) di Xu Zechen. Il lavoro si apre con una panoramica su produzione e narrativa dell'autore e si conclude con un commento traduttologico, atto a evidenziare problematiche e strategie significative che hanno caratterizzato il processo traduttivo. |
it_IT |
dc.language.iso |
it |
it_IT |
dc.publisher |
Università Ca' Foscari Venezia |
it_IT |
dc.rights |
© Elena Sforzi, 2014 |
it_IT |
dc.title |
Questi anni sono stato sempre in viaggio: proposta di traduzione e commento di un racconto di Xu Zechen |
it_IT |
dc.title.alternative |
|
it_IT |
dc.type |
Master's Degree Thesis |
it_IT |
dc.degree.name |
Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale |
it_IT |
dc.degree.level |
Laurea magistrale |
it_IT |
dc.degree.grantor |
Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" |
it_IT |
dc.description.academicyear |
2013/2014, sessione autunnale |
it_IT |
dc.rights.accessrights |
closedAccess |
it_IT |
dc.thesis.matricno |
987353 |
it_IT |
dc.subject.miur |
L-OR/21 LINGUE E LETTERATURE DELLA CINA E DELL'ASIA SUD-ORIENTALE |
it_IT |
dc.description.note |
|
it_IT |
dc.degree.discipline |
|
it_IT |
dc.contributor.co-advisor |
|
it_IT |
dc.subject.language |
INGLESE |
it_IT |
dc.subject.language |
CINESE |
it_IT |
dc.date.embargoend |
10000-01-01 |
|
dc.provenance.upload |
Elena Sforzi (987353@stud.unive.it), 2014-10-09 |
it_IT |
dc.provenance.plagiarycheck |
Paolo Magagnin (paolo.magagnin@unive.it), 2014-10-20 |
it_IT |