Abstract:
La presente tesi si propone di offrire la traduzione e lo studio linguistico approfondito della terminologia tecnica in lingua araba utilizzata nella redazione dell'opera "ʼAswār wa qalʿat Ṣalāḥ ad-Dīn" di Ḫālid ʿAzab. Il primo capitolo è costituito dalla muqaddima: l'introduzione in lingua araba. Il secondo capitolo invece ne offre la versione in italiano. Il capitolo successivo presenta una panoramica sulla realtà della lingua araba, affrontando le varie sfaccettature che la contraddistinguono. La prima fra tante è certamente la presenza dei dialetti. Dopo una breve biografia dell'autore, ci si addentra nello studio della lingua utilizzata. Inoltre, vengono proposti i risultati di un'indagine condotta al Cairo nel maggio 2013 sulla comprensione linguistica della fonte primaria di studio. Il quarto capitolo elenca i termini tecnici al singolare e al plurale e gli aggettivi al femminile e al maschile più frequenti nell'opera. Il quinto capitolo ne suggerisce la spiegazione grazie alle definizioni dei dizionari “Arabic-English Lexicon” di Edward William Lane, del “Diccionario avanzado de árabe” di Federico Corriente e di Ignacio Ferrando e del “Lisān al-ʻarab” di Ibn Manẓūr. La traduzione dell'opera di studio rappresenta il sesto capitolo. Infine, il settimo e ultimo capitolo costituisce la conclusione di questa tesi.