dc.contributor.advisor |
Magagnin, Paolo |
it_IT |
dc.contributor.author |
Ferranti, Maria <1988> |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2014-02-05 |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2014-03-29T10:38:54Z |
|
dc.date.available |
2015-04-07T13:58:19Z |
|
dc.date.issued |
2014-02-19 |
it_IT |
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10579/3999 |
|
dc.description.abstract |
La traduzione di alcuni capitoli del romanzo Du Lala shengzhi ji è stata oggetto di analisi del commento traduttologico per mettere in luce i maggiori problemi traduttivi riscontrati. Si è poi passati alla spiegazione delle strategie traduttive impiegate al fine di risolvere tali problemi, in vista di un inserimento nel contesto socio-culturale di arrivo. |
it_IT |
dc.language.iso |
it |
it_IT |
dc.publisher |
Università Ca' Foscari Venezia |
it_IT |
dc.rights |
© Maria Ferranti, 2014 |
it_IT |
dc.title |
Proposta di traduzione e commento traduttologico di alcuni capitoli del romanzo Du Lala shengzhi ji (Lala, ragazza in carriera) |
it_IT |
dc.title.alternative |
|
it_IT |
dc.type |
Master's Degree Thesis |
it_IT |
dc.degree.name |
Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale |
it_IT |
dc.degree.level |
Laurea magistrale |
it_IT |
dc.degree.grantor |
Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" |
it_IT |
dc.description.academicyear |
2012/2013, sessione straordinaria |
it_IT |
dc.rights.accessrights |
openAccess |
it_IT |
dc.thesis.matricno |
840137 |
it_IT |
dc.subject.miur |
L-OR/21 LINGUE E LETTERATURE DELLA CINA E DELL'ASIA SUD-ORIENTALE |
it_IT |
dc.description.note |
|
it_IT |
dc.degree.discipline |
|
it_IT |
dc.contributor.co-advisor |
|
it_IT |
dc.subject.language |
INGLESE |
it_IT |
dc.subject.language |
CINESE |
it_IT |
dc.provenance.upload |
Maria Ferranti (840137@stud.unive.it), 2014-02-05 |
it_IT |
dc.provenance.plagiarycheck |
Paolo Magagnin (paolo.magagnin@unive.it), 2014-02-17 |
it_IT |