dc.contributor.advisor |
Pesaro, Nicoletta |
it_IT |
dc.contributor.author |
Manciola, Flavia <1987> |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2013-10-10 |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2013-12-03T12:19:54Z |
|
dc.date.available |
2015-01-17T09:36:16Z |
|
dc.date.issued |
2013-10-28 |
it_IT |
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10579/3829 |
|
dc.description.abstract |
La tesi propone la traduzione in italiano ed inglese del testo originale cinese dell’articolo “Wo de meili yu aichou” 我的美麗與哀愁 (Belle e impossibili) del Prof. Ping Lin pubblicato su Journal of Population Studies nel 2010. La traduzione è corredata dal relativo commento che mette in evidenza la strategia traduttiva adottata e le modalità di superamento dei problemi lessicali e linguistici riscontrati. Il tema dell’articolo ruota intorno a una nuova categoria di migranti, i migranti privilegiati, divenuti oggetto di recenti studi e ricerche in tema di migrazione. I migranti privilegiati sono in genere studiosi o professionisti che, pur disponendo di condizioni economiche adeguate nel paese di origine, si trasferiscono da paesi già sviluppati verso paesi in via di sviluppo, per migliorare il proprio status economico, professionale e personale. L’articolo del Prof. Ping Lin approfondisce il caso particolare delle donne taiwanesi, professioniste e single, che si sono trasferite nella Cina continentale. L’autore analizza il processo di assimilazione di quest’ultime all’interno della società cinese, avanzando l’ipotesi che le differenze di status socio-economico costituiscano un elemento che può facilitare o impedire l’integrazione nella società ospitante e, in particolare, i rapporti di tipo sentimentale con l’altro genere. |
it_IT |
dc.language.iso |
it |
it_IT |
dc.publisher |
Università Ca' Foscari Venezia |
it_IT |
dc.rights |
© Flavia Manciola, 2013 |
it_IT |
dc.title |
“Belle e impossibili: donne single taiwanesi nella Cina continentale”.
Proposta di traduzione e commento traduttologico di un articolo di sociologia |
it_IT |
dc.title.alternative |
|
it_IT |
dc.type |
Master's Degree Thesis |
it_IT |
dc.degree.name |
Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale |
it_IT |
dc.degree.level |
Laurea magistrale |
it_IT |
dc.degree.grantor |
Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" |
it_IT |
dc.description.academicyear |
2012/2013, sessione autunnale |
it_IT |
dc.rights.accessrights |
openAccess |
it_IT |
dc.thesis.matricno |
821608 |
it_IT |
dc.subject.miur |
L-OR/21 LINGUE E LETTERATURE DELLA CINA E DELL'ASIA SUD-ORIENTALE |
it_IT |
dc.description.note |
|
it_IT |
dc.degree.discipline |
|
it_IT |
dc.contributor.co-advisor |
|
it_IT |
dc.subject.language |
INGLESE |
it_IT |
dc.subject.language |
CINESE |
it_IT |
dc.provenance.upload |
Flavia Manciola (821608@stud.unive.it), 2013-10-10 |
it_IT |
dc.provenance.plagiarycheck |
Nicoletta Pesaro (xiaopei@unive.it), 2013-10-21 |
it_IT |