dc.contributor.advisor |
Luque Toro, Luis |
it_IT |
dc.contributor.author |
Franchi, Benedetta <1988> |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2013-06-09 |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2013-12-03T10:55:06Z |
|
dc.date.issued |
2013-06-27 |
it_IT |
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10579/3293 |
|
dc.description.abstract |
El objetivo de la presente tesis consta de la propuesta de traducción al italiano de una sección del libro "Aquarium", de Marcelo Figueras y del relativo análisis traductológico que investiga los principales factores léxicos, sintácticos y morfológicos, además que ofrecer una explicación y justificación de las elecciones traductivas adoptadas. |
it_IT |
dc.language.iso |
es |
it_IT |
dc.publisher |
Università Ca' Foscari Venezia |
it_IT |
dc.rights |
© Benedetta Franchi, 2013 |
it_IT |
dc.title |
"Yo te inventaré palabras insensatas que comprenderás". Traducción de una comunicación odiséica en las tierras extremas de "Aquarium". |
it_IT |
dc.title.alternative |
|
it_IT |
dc.type |
Master's Degree Thesis |
it_IT |
dc.degree.name |
Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale |
it_IT |
dc.degree.level |
Laurea magistrale |
it_IT |
dc.degree.grantor |
Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" |
it_IT |
dc.description.academicyear |
2012/2013, sessione estiva |
it_IT |
dc.rights.accessrights |
closedAccess |
it_IT |
dc.thesis.matricno |
987395 |
it_IT |
dc.subject.miur |
L-LIN/07 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA |
it_IT |
dc.description.note |
|
it_IT |
dc.degree.discipline |
|
it_IT |
dc.contributor.co-advisor |
|
it_IT |
dc.subject.language |
SPAGNOLO |
it_IT |
dc.subject.language |
INGLESE |
it_IT |
dc.date.embargoend |
10000-01-01 |
|
dc.provenance.upload |
Benedetta Franchi (987395@stud.unive.it), 2013-06-09 |
it_IT |
dc.provenance.plagiarycheck |
Luis Luque Toro (luque@unive.it), 2013-06-17 |
it_IT |