dc.contributor.advisor |
Luque Toro, Luis |
it_IT |
dc.contributor.author |
Zamolo, Manuela <1988> |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2013-02-09 |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2013-04-30T12:42:52Z |
|
dc.date.available |
2013-04-30T12:42:52Z |
|
dc.date.issued |
2013-02-21 |
it_IT |
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10579/2808 |
|
dc.description.abstract |
: In questa tesi sono stati estratti e tradotti dallo spagnolo all’italiano i capitoliI, II e IX e la prefazione del libro “Diario de un skin, un topo en el movimiento neonazi español”, scritto dal giornalista infiltrato Antonio Salas e edito da Temas de Hoy nel settembre del 2010. Successivamente, si è data una breve presentazione della vita e delle opere dell’autore, nonostante non siano noti molti dati sulla sua biografia, in quanto vive sotto copertura e il nome è solo uno pseudonimo per nascondere la sua vera identità. Si è provveduto, poi, a comporre un commento linguistico sulla traduzione, analizzando prevalentemente i vari metodi traduttivi studiati nel corso del tempo dai vari linguisti – dalla traduzione “letterale” a quella “obliqua” - e le difficoltà linguistiche e culturali che si presentano quando vengono messe a confronto due lingue diverse. Molta attenzione è stata rivolta, inoltre, agli aspetti linguistici dello spagnolo colloquiale, riferendosi alle sue manifestazioni lessicali, sintattiche e fraseologiche più frequenti e confrontando questi con i dialoghi presenti nel libro in questione. Per ultimo, è stata svolta una breve analisi delle nuove creazione lessicali nella lingua spagnola attuale, i cosiddetti neologismi. |
it_IT |
dc.language.iso |
es |
it_IT |
dc.publisher |
Università Ca' Foscari Venezia |
it_IT |
dc.rights |
© Manuela Zamolo, 2013 |
it_IT |
dc.title |
Traducción y comentario de tres capitulos de “Diario de un skin” de Antonio Salas |
it_IT |
dc.title.alternative |
|
it_IT |
dc.type |
Master's Degree Thesis |
it_IT |
dc.degree.name |
Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale |
it_IT |
dc.degree.level |
Laurea magistrale |
it_IT |
dc.degree.grantor |
Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" |
it_IT |
dc.description.academicyear |
2011/2012, sessione straordinaria |
it_IT |
dc.rights.accessrights |
openAccess |
it_IT |
dc.thesis.matricno |
835595 |
it_IT |
dc.subject.miur |
L-LIN/07 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA |
it_IT |
dc.description.note |
|
it_IT |
dc.degree.discipline |
|
it_IT |
dc.contributor.co-advisor |
|
it_IT |
dc.subject.language |
INGLESE |
it_IT |
dc.subject.language |
SPAGNOLO |
it_IT |
dc.date.embargoend |
|
it_IT |
dc.provenance.upload |
Manuela Zamolo (835595@stud.unive.it), 2013-02-09 |
it_IT |
dc.provenance.plagiarycheck |
Luis Luque Toro (luque@unive.it), 2013-02-11 |
it_IT |