dc.contributor.advisor |
Passi, Federica |
it_IT |
dc.contributor.author |
Dal Carlo, Emma <1999> |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2024-09-30 |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2024-11-13T12:07:03Z |
|
dc.date.issued |
2024-10-22 |
it_IT |
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10579/27499 |
|
dc.description.abstract |
La tesi qui presentata esplora l'opera di Ping Lu, una delle voci più significative della letteratura taiwanese contemporanea. L’elaborato si focalizza su una proposta di traduzione del suo racconto Anima di Pioggia Leggera (Weiyu Hunpo). Ping Lu, nata a Kaohsiung nel 1953, è conosciuta per il suo stile narrativo distintivo e per il suo impegno nella riflessione su questioni sociali e di genere.
L’elaborato inizia con l’analisi del contesto politico ed economico di Taiwan, evidenziando come le trasformazioni storiche e socio-economiche abbiano influenzato la produzione culturale e letteraria dell'isola.
Quindi si concentra sulla letteratura femminile taiwanese, con particolare attenzione alla carriera e allo stile di Ping Lu, analizzando il racconto Anima di Pioggia Leggera, tratto dalla raccolta Il Diario di Monica (Mengnika Riji).
Segue una proposta di traduzione del racconto ed un commento traduttologico dove vengono discusse le scelte traduttive effettuate.
In sintesi, la tesi mette in luce il contributo significativo di Ping Lu alla letteratura taiwanese e non solo, analizzando la sua opera attraverso la lente della traduzione e sottolineando l'importanza della sua narrativa nel contesto culturale e sociale di Taiwan. |
it_IT |
dc.language.iso |
it |
it_IT |
dc.publisher |
Università Ca' Foscari Venezia |
it_IT |
dc.rights |
© Emma Dal Carlo, 2024 |
it_IT |
dc.title |
Il Mistero delle Macchie sul Soffitto: La Donna nella Narrativa Taiwanese di Ping Lu. Proposta di Traduzione e Commento Traduttologico al Racconto Weiyu Hunpo. |
it_IT |
dc.title.alternative |
Il Mistero delle Macchie sul Soffitto: La Donna nella Narrativa Taiwanese di Ping Lu. Proposta di Traduzione e Commento Traduttologico al Racconto Weiyu Hunpo. |
it_IT |
dc.type |
Master's Degree Thesis |
it_IT |
dc.degree.name |
Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale |
it_IT |
dc.degree.level |
Laurea magistrale |
it_IT |
dc.degree.grantor |
Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" |
it_IT |
dc.description.academicyear |
sessione_autunnale_23-24_appello_14-10-24 |
it_IT |
dc.rights.accessrights |
closedAccess |
it_IT |
dc.thesis.matricno |
893547 |
it_IT |
dc.subject.miur |
L-OR/21 LINGUE E LETTERATURE DELLA CINA E DELL'ASIA SUD-ORIENTALE |
it_IT |
dc.description.note |
|
it_IT |
dc.degree.discipline |
|
it_IT |
dc.contributor.co-advisor |
|
it_IT |
dc.subject.language |
INGLESE |
it_IT |
dc.subject.language |
CINESE |
it_IT |
dc.date.embargoend |
10000-01-01 |
|
dc.provenance.upload |
Emma Dal Carlo (893547@stud.unive.it), 2024-09-30 |
it_IT |
dc.provenance.plagiarycheck |
None |
it_IT |