dc.contributor.advisor |
Rossato, Linda |
it_IT |
dc.contributor.author |
Costagliola, Nicole <1999> |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2024-02-18 |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2024-05-08T13:21:28Z |
|
dc.date.issued |
2024-03-21 |
it_IT |
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10579/26370 |
|
dc.description.abstract |
L'interpretazione simultanea (SI) è un'attività altamente complessa che richiede all'interprete di ascoltare, analizzare, comprendere, tradurre, modificare e riprodurre in tempo reale l'enunciato di un relatore.
La tesi si propone di esaminare le sfide dell'interpretazione simultanea attraverso un'analisi approfondita delle rese fornite da tre interpreti professionisti di un discorso tenuto dall'attrice Emma Watson presso le Nazioni Unite per il lancio della campagna HeForShe. Concentrandosi sull'interpretazione dall'inglese all'italiano, lo studio cerca di far luce sui vari aspetti del processo interpretativo, comparando meticolosamente le tre rese.
Esaminando variabili come gli anni di esperienza degli interpreti, il loro metodo di lavoro e le strategie adottate, la tesi ha l'obiettivo di individuare modelli che contribuiscono a un'interpretazione efficace.
L’analisi comparativa svela variazioni negli approcci degli interpreti, identifica possibili sfide nella traduzione e mette in evidenza le sottili differenze nelle scelte linguistiche e nelle strategie interpretative. |
it_IT |
dc.language.iso |
en |
it_IT |
dc.publisher |
Università Ca' Foscari Venezia |
it_IT |
dc.rights |
© Nicole Costagliola, 2024 |
it_IT |
dc.title |
Analysis of strategies in simultaneous interpreting: a case study of Emma Watson's "HeForShe" speech at the United Nations
(Analisi delle strategie nell'interpretazione simultanea: il case study del discorso di Emma Watson alle Nazioni Unite per la campagna HeForShe) |
it_IT |
dc.title.alternative |
Analysis of strategies in simultaneous interpreting: a case study of Emma Watson's "HeForShe" speech at the United Nations |
it_IT |
dc.type |
Master's Degree Thesis |
it_IT |
dc.degree.name |
Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale |
it_IT |
dc.degree.level |
Laurea magistrale |
it_IT |
dc.degree.grantor |
Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" |
it_IT |
dc.description.academicyear |
2022/2023 - sessione straordinaria |
it_IT |
dc.rights.accessrights |
closedAccess |
it_IT |
dc.thesis.matricno |
893634 |
it_IT |
dc.subject.miur |
L-LIN/12 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA INGLESE |
it_IT |
dc.description.note |
|
it_IT |
dc.degree.discipline |
|
it_IT |
dc.contributor.co-advisor |
|
it_IT |
dc.subject.language |
INGLESE |
it_IT |
dc.subject.language |
SPAGNOLO |
it_IT |
dc.date.embargoend |
10000-01-01 |
|
dc.provenance.upload |
Nicole Costagliola (893634@stud.unive.it), 2024-02-18 |
it_IT |
dc.provenance.plagiarycheck |
Linda Rossato (linda.rossato@unive.it), 2024-03-04 |
it_IT |