Linguistic Payoffs in Trade: The Case of Lavazza in China, Taiwan, Hong Kong

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Sparvoli, Carlotta it_IT
dc.contributor.author Baronti, Marta <1998> it_IT
dc.date.accessioned 2024-02-17 it_IT
dc.date.accessioned 2024-05-08T13:21:26Z
dc.date.issued 2024-03-28 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/26353
dc.description.abstract This thesis focuses on the analysis of the Lavazza’s websites localized for the Mainland China, Taiwan, and Hong Kong, and aims to analyse the marketing campaigns targeted to these three similar, but yet distinct, markets. The study includes an overview of the coffee market in Chinese-speaking regions, and a focus on Lavazza company. The thesis is structured in four chapters. The first one consists of an outline of the theoretical framework concerning the concepts of localization and adaptation in sociolinguistics, and to the marketing strategies correlated with them with specific attention to the strategies for advertising for the Chinese-speaking market. The second chapter begins with a brief explanation of the history of coffee and its introduction to the market of coffee in China, Hong Kong, and Taiwan. To better understand the present state of the coffee industry in Chinese-speaking regions, an analysis is provided of the current situation of the Chinese coffee business, consumer behaviour, and coffee trends. The third chapter focuses on the Lavazza company. Starting from its origins until the current state of its activities, the second part of the chapter introduces the Group’s activities in the three aforementioned markets, with special attention to the Chinese market. Lastly, to better evaluate the operations of Lavazza, there will be also a brief presentation of Starbucks, the main competitor of the Italian company and the pioneer of the Chinese coffee stores market. The fourth and last chapter consists of an analysis of the source texts, focusing on the main differences and similarities of the language used in the Lavazza websites, with close attention to the different payoffs used by the brand, and the different strategies of localization. As the basis of this analysis, a translation of Lavazza China, Taiwan, and Hong Kong website and then a comparison with the international version and the Italian version is planned. it_IT
dc.language.iso en it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Marta Baronti, 2024 it_IT
dc.title Linguistic Payoffs in Trade: The Case of Lavazza in China, Taiwan, Hong Kong it_IT
dc.title.alternative Linguistic Payoff in Trade: The Case of Lavazza in China, Taiwan, Hong Kong it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Language and management to china it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Dipartimento di Studi sull'Asia e sull'Africa Mediterranea it_IT
dc.description.academicyear 2022/2023 - sessione straordinaria it_IT
dc.rights.accessrights closedAccess it_IT
dc.thesis.matricno 866914 it_IT
dc.subject.miur L-OR/21 LINGUE E LETTERATURE DELLA CINA E DELL'ASIA SUD-ORIENTALE it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language CINESE it_IT
dc.date.embargoend 10000-01-01
dc.provenance.upload Marta Baronti (866914@stud.unive.it), 2024-02-17 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Carlotta Sparvoli (carlotta.sparvoli@unive.it), 2024-03-04 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record