La TAV en el mercado hispanohablante: análisis comparativo de dos versiones dobladas al español de Peter Pan y Wendy (2023)

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Trovato, Giuseppe it_IT
dc.contributor.author Lenarduzzi, Lisa <1998> it_IT
dc.date.accessioned 2023-09-29 it_IT
dc.date.accessioned 2024-02-21T12:19:24Z
dc.date.available 2024-02-21T12:19:24Z
dc.date.issued 2023-10-18 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/25737
dc.description.abstract En el ámbito de la traducción audiovisual, no se realiza un único doblaje para el mercado de habla española, sino que se realizan dos producciones distintas: una para España y una para Hispanoamérica. El siguiente trabajo de fin de máster quiere proporcionar al lector un análisis comparativo de los doblajes al español de España y al español de Hispanoamérica de la película estadounidense Peter Pan y Wendy (2023). Para poder lograr este objetivo, se ha visto la película en lengua original y doblada al español y se han analizado ambas traducciones. El trabajo de análisis se divide en dos partes. La primera parte proporciona un análisis teórico y subraya los principales rasgos distintivos a nivel fónico, morfosintáctico y léxico que se han encontrado entre los dos doblajes y que caracterizan las dos variedades de lengua. Entre los resultados encontrados cabe mencionar los diferentes acentos que caracterizan ambos doblajes, el diferente uso de los pronombres vosotros y ustedes, las diferentes preferencias de ambas variedades para expresar anterioridad y posterioridad y el diferente uso de sustantivos y verbos, cuyo uso se prefiere en una variedad u otra. La segunda parte de este trabajo proporciona al lector un análisis práctico de algunos fragmentos de los diálogos que se han analizado, teniendo en cuenta las técnicas de traducción propuestas por Hurtado Albir (2011). it_IT
dc.language.iso es it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Lisa Lenarduzzi, 2023 it_IT
dc.title La TAV en el mercado hispanohablante: análisis comparativo de dos versiones dobladas al español de Peter Pan y Wendy (2023) it_IT
dc.title.alternative La TAV en el mercado hispanohablante: análisis comparativo de dos versiones dobladas al español de Peter Pan y Wendy (2023) it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" it_IT
dc.description.academicyear LM_2022/2023_sessione-autunnale it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 976501 it_IT
dc.subject.miur L-LIN/07 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language INGLESE it_IT
dc.subject.language SPAGNOLO it_IT
dc.date.embargoend it_IT
dc.provenance.upload Lisa Lenarduzzi (976501@stud.unive.it), 2023-09-29 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Giuseppe Trovato (giuseppe.trovato@unive.it), 2023-10-16 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record