Teoría y práctica de la interpretación simultánea: un análisis en la combinación de lenguas español-italiano

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Trovato, Giuseppe it_IT
dc.contributor.author Prestia, Francesca <1998> it_IT
dc.date.accessioned 2023-10-02 it_IT
dc.date.accessioned 2024-02-21T12:18:49Z
dc.date.issued 2023-10-18 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/25618
dc.description.abstract Este trabajo de fin de máster compara cuatro interpretaciones del mismo vídeo por parte de diferentes intérpretes profesionales. Entre ellos, dos nativos de italiano que tienen el español como lengua B en su combinación lingüística, y otros dos profesionales nativos de español con el italiano como lengua B. El trabajo está dividido en cuatro capítulos que abarcan los diferentes aspectos del acto de la interpretación. El primer capítulo se centra sobre la historia de la interpretación. Desde su origen como simple actividad comunicativa, hasta su reconocimiento como una profesión propiamente dicha. Este capítulo analiza su desarrollo a lo largo de las épocas desde las primeras evidencias en egipcia antigua hasta las nuevas perspectivas dictadas de los eventos que caracterizan nuestros días, como la pandemia de Covid-19. El segundo capítulo trata la interpretación desde varias perspectivas. De hecho, se trata de una profesión muy variada, y los académicos han empleado diferentes criterios para intentar catalogarla. Las distinciones dependen del número de participantes, el contexto comunicativo, y la manera en que se desarrolla la interpretación. Luego, se analiza en profundidad la interpretación de conferencia y sus principales formas. Finalmente, se presenta una lista y describen las técnicas de interpretación haciendo una distinción entre las generales y las específicas. El capítulo tercero versa sobre las herramientas de trabajo y presenta un glosario básico relacionado con el ámbito de la interpretación, seguido por un análisis sobre cómo se mide la calidad en interpretación. Finalmente, se enfrenta el panorama de la enseñanza y de la formación profesional en Italia. El cuarto capítulo se configura como la parte práctica de este trabajo de fin de máster en que se realiza el análisis comparativo entre las cuatro interpretaciones. La primera parte presenta el vídeo original y como se ha elegido; en la segunda se encuentran las transcripciones del vídeo original y de las aportaciones, finalmente está el análisis comparativo en que se analizan las técnicas empleadas y se intenta detectar similitudes y diferencias entre las cuatro aportaciones por parte de los intérpretes profesionales. it_IT
dc.language.iso es it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Francesca Prestia, 2023 it_IT
dc.title Teoría y práctica de la interpretación simultánea: un análisis en la combinación de lenguas español-italiano it_IT
dc.title.alternative Teoría y práctica de la interpretación simultánea: un análisis en la combinación de lenguas español-italiano it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" it_IT
dc.description.academicyear LM_2022/2023_sessione-autunnale it_IT
dc.rights.accessrights closedAccess it_IT
dc.thesis.matricno 892558 it_IT
dc.subject.miur L-LIN/07 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language INGLESE it_IT
dc.subject.language SPAGNOLO it_IT
dc.date.embargoend 10000-01-01
dc.provenance.upload Francesca Prestia (892558@stud.unive.it), 2023-10-02 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Giuseppe Trovato (giuseppe.trovato@unive.it), 2023-10-16 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record