Abstract:
Xiao Hong è tra le più importanti esponenti della letteratura femminile cinese della prima metà del novecento. La sua breve ma prolifica produzione letteraria si colloca nell'ambito del rinnovamento culturale-letterario avviato dal movimento del Quattro Maggio. L'intento di questa tesi è quello di proporre una traduzione italiana di tre racconti non ancora tradotti in occidente: Houhuayuan, Chujia, Shanxia; e di uno precedentemente tradotto in inglese: Shou. Per quest'ultimo si procederà al confronto dell'approccio traduttivo italiano rispetto a quello inglese.