Translating Neapolitan Neorealist Narrative: Anna Maria Ortese's Il mare non bagna Napoli

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Riggs, Ashley Merrill it_IT
dc.contributor.author Sbreglia, Marco <1999> it_IT
dc.date.accessioned 2023-09-26 it_IT
dc.date.accessioned 2024-02-21T12:18:13Z
dc.date.available 2024-02-21T12:18:13Z
dc.date.issued 2023-10-20 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/25507
dc.description.abstract This thesis critically examines Anna Maria Ortese’s Il mare non bagna Napoli (1953) from two perspectives: the Neapolitan dialect and the post-war Neorealist writing style. The purpose of this dissertation is to understand how and whether these features are delivered in the English translation. Additionally, this research provides a new translation of relevant passages that is mindful of the challenges encountered when rendering these components. The first variable regards translation of dialect literature. When translating dialect, unique obstacles emerge, which go beyond the ones encountered in the translation of standard languages. Some words and concepts are so deeply rooted in the source culture that any translation into the target language that attempts to capture them may never do so accurately. This work investigates the strategies employed by dialect translators, trying to understand to what extent the message of the source language can be conveyed in the target language and whether maintaining the original cultural context is genuinely possible. The following stage of analysis focuses on Ortese’s Neorealist reportage style, which allows her to plunge into the depths of post-war Naples and awaken people from their delusional sleep by meticulously portraying the miserable reality that Naples was facing. In this regard, the purpose of this dissertation is to determine whether and how this aspect is rendered in the English translation. it_IT
dc.language.iso en it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Marco Sbreglia, 2023 it_IT
dc.title Translating Neapolitan Neorealist Narrative: Anna Maria Ortese's Il mare non bagna Napoli it_IT
dc.title.alternative Translating Neapolitan Neorealist Narrative: Anna Maria Ortese's Il mare non bagna Napoli it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Lingue e letterature europee, americane e postcoloniali it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati it_IT
dc.description.academicyear LM_2022/2023_sessione-autunnale it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 890667 it_IT
dc.subject.miur L-LIN/12 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA INGLESE it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language INGLESE it_IT
dc.date.embargoend it_IT
dc.provenance.upload Marco Sbreglia (890667@stud.unive.it), 2023-09-26 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Ashley Merrill Riggs (ashleymerrill.riggs@unive.it), 2023-10-16 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record