Saga di Án l’Arciere. Proposta di traduzione con commento filologico

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Buzzoni, Marina it_IT
dc.contributor.author Ceolin, Martina <1984> it_IT
dc.date.accessioned 2013-02-10 it_IT
dc.date.accessioned 2013-04-30T09:40:37Z
dc.date.available 2013-04-30T09:40:37Z
dc.date.issued 2013-02-27 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/2454
dc.description.abstract In the multifaceted genre of the fornaldarsögur the subgroup labelled as Hrafnistumannasögur may be singled out for its focus on the progeny of illustrious people from the eponymous Norwegian island. Áns saga bogsveigis belongs to this cycle, despite being anomalous in many respects: it is demythologized and the protagonist is, apparently, a non-heroic chieftain. Moreover, it is the only fornaldarsaga that has an outlaw as its main character, a trait shared, however, with some of the Íslendingasögur, along with their structure of action. Hence, by exploiting this saga, I will try to demonstrate how the notion of ‘generic hybrids’ may favour the interpretation of these works, while providing the first translation of the text into Italian with a thematic, codicological, comparative and linguistic preface. A critical comment will follow, with particular attention to the medieval ‘polysystem’ that favoured the flourishing of such an adventurous narration. Light will be cast on patrons and audience, since a hermeneutical reading of the eclectic saga discloses the anti-royalism that imbues the story and sarcastically allows sagnaskemtan. I will conclude by mentioning how the translating process has been favoured by viewing the saga as a product of its time. it_IT
dc.language.iso it it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Martina Ceolin, 2013 it_IT
dc.title Saga di Án l’Arciere. Proposta di traduzione con commento filologico it_IT
dc.title.alternative it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Scienze del linguaggio it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati it_IT
dc.description.academicyear 2011/2012, sessione straordinaria it_IT
dc.rights.accessrights closedAccess it_IT
dc.thesis.matricno 830530 it_IT
dc.subject.miur L-FIL-LET/15 FILOLOGIA GERMANICA it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language INGLESE it_IT
dc.date.embargoend 10000-01-01 it_IT
dc.provenance.upload Martina Ceolin (830530@stud.unive.it), 2013-02-10 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Marina Buzzoni (mbuzzoni@unive.it), 2013-02-11 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record