dc.contributor.advisor |
Trovato, Giuseppe |
it_IT |
dc.contributor.author |
Perelli, Maria Francesca <1999> |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2023-06-16 |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2023-11-08T14:55:57Z |
|
dc.date.available |
2023-11-08T14:55:57Z |
|
dc.date.issued |
2023-07-10 |
it_IT |
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10579/24288 |
|
dc.description.abstract |
L'obiettivo di questa tesi è quello di fornire una proposta di traduzione letteraria dallo spagnolo all’italiano. Nello specifico, il testo oggetto di traduzione è "Omnia, Todo lo que puedas soñar" della scrittrice di libri per l’infanzia Laura Gallego. La scelta del libro è dovuta al fatto che durante la mia percorso universitaria, mi ha particolarmente colpito la traduzione della letteratura infantile. Obiettivo di questa tesi è proprio l’analisi dei tratti tipici di questa letteratura e la loro traduzione in italiano.
La tesi si divide in quattro capitoli: nel primo verrà introdotta brevemente la traduzione letteraria. In particolar modo, verranno approfonditi i seguenti temi: i tratti principali della letteratura infantile-giovanile, l’uso di strutture sintattiche e retoriche che facilitano il coinvolgimento del bambino e il rapporto tra le immagini e il testo. Nel secondo capitolo, verrà introdotta l’autrice, con qualche informazione sulla sua vita e le sue opere, una breve sintesi del libro e dei suoi temi principali ed infine sarà motivata la scelta di questo libro. Nel terzo capitolo verranno riportati i capitoli del libro che sono stati presi in considerazione per una possibile proposta di traduzione e, a lato, la loro traduzione. Nell'ultimo capitolo si andrà a commentare il lavoro traduttivo svolto, analizzando principalmente i problemi lessicali, morfosintattici e stilistici incontrati durante la traduzione del testo di partenza, andando a vedere come essi sono stati risolti e indicando la strategia traduttiva utilizzata. In chiusura del lavoro, verrà presentato un breve glossario spagnolo-italiano con la terminologia più complessa da un punto di vista traduttologico e la bibliografia delle opere citate. |
it_IT |
dc.language.iso |
es |
it_IT |
dc.publisher |
Università Ca' Foscari Venezia |
it_IT |
dc.rights |
© Maria Francesca Perelli, 2023 |
it_IT |
dc.title |
Propuesta de traducción al italiano y análisis traductológico de "Omnia. Todo lo que puedas soñar" de Laura Gallego. |
it_IT |
dc.title.alternative |
Propuesta de traducción al italiano y análisis traductológico de "Omnia. Todo lo que puedas soñar" de Laura Gallego |
it_IT |
dc.type |
Master's Degree Thesis |
it_IT |
dc.degree.name |
Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale |
it_IT |
dc.degree.level |
Laurea magistrale |
it_IT |
dc.degree.grantor |
Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" |
it_IT |
dc.description.academicyear |
2022/2023_sessione estiva_10-luglio-23 |
it_IT |
dc.rights.accessrights |
openAccess |
it_IT |
dc.thesis.matricno |
890901 |
it_IT |
dc.subject.miur |
L-LIN/07 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA |
it_IT |
dc.description.note |
|
it_IT |
dc.degree.discipline |
|
it_IT |
dc.contributor.co-advisor |
|
it_IT |
dc.subject.language |
INGLESE |
it_IT |
dc.subject.language |
SPAGNOLO |
it_IT |
dc.date.embargoend |
|
it_IT |
dc.provenance.upload |
Maria Francesca Perelli (890901@stud.unive.it), 2023-06-16 |
it_IT |
dc.provenance.plagiarycheck |
None |
it_IT |