Abstract:
El presente trabajo de fin de máster consiste en una propuesta de traducción de algunos de los capítulos más significativos de “Felicidad”, el libro homenaje de Carme Ruscalleda.
En efecto, el estudio que propongo pretende analizar y traducir dichos capítulos, aportando también reflexiones traductológicas acerca de la traducción especializada en la esfera gastronómica y culinaria. Mi objetivo es evocar un itinerario cognitivo que ayude el acercamiento a la filosofía de Carme Ruscalleda y a su estilo culinario. Este recorrido, ampliamente caracterizado por un alma sinestésica, abrazará todos los sentidos para subrayar la importancia de la cultura, del arte y de la creatividad, tendiendo un puente entre el mundo de la traducción y de la gastronomía.
Por lo tanto, en primer lugar me centraré en la presentación de la chef, señalando los rasgos más relevantes y significativos de su vida y de su universo personal; a continuación, proporcionaré mi propuesta de traducción; y, por último, analizaré los capítulos traducidos, aportando una panorámica general sobre las nociones teóricas utilizadas durante el proceso traductológico, haciendo hincapié en las dificultades que se pueden encontrar a la hora de enfrentarse a un texto repleto de tecnicismos, extranjerismos, culturemas y falsos amigos, en la combinación lingüística español-italiano.