Traduzione e ricezione dell’opera di Tove Jansson in Italia: dalle storie dei Mumin ai romanzi per adulti, con una proposta di traduzione inedita di Småtrollen och den stora översvämningen (1945)

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Culeddu, Sara it_IT
dc.contributor.author Ravera, Alice <1998> it_IT
dc.date.accessioned 2023-06-19 it_IT
dc.date.accessioned 2023-11-08T14:55:39Z
dc.date.available 2023-11-08T14:55:39Z
dc.date.issued 2023-07-10 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/24109
dc.description.abstract Tove Marika Jansson è una scrittrice e illustratrice, nata ad Helsinki nel 1914 e appartenente alla minoranza di lingua svedese in Finlandia. Per sfuggire dagli orrori della guerra, si rifugia in un mondo fantastico, abitato da creature immaginarie. Quando i soli disegni non le bastano più, comincia a raccontare le storie dei suoi personaggi; i mumin sono ispirati ai troll che abitano le foreste finlandesi, ma – diversamente da quanto si potrebbe pensare – il loro aspetto simile a quello di ippopotami bianchi non ha nulla di spaventoso. Il fine di questo elaborato è quello di proporre una panoramica della traduzione e della ricezione della produzione letteraria di Tove Jansson in Italia, che, a partire dal 1968, include anche romanzi scritti per un pubblico di lettori adulti. Nel primo capitolo viene esaminata la traduzione da un punto di vista teorico, prendendo in considerazione le prospettive di diversi ricercatori e approfondendo alcuni aspetti traduttivi legati alla letteratura per l’infanzia. Si prosegue poi con una panoramica della letteratura scandinava comparsa in Italia a partire dall’Ottocento, riservando particolare interesse alle figure che hanno avuto un ruolo di fondamentale importanza nella sua diffusione. Dopo un capitolo biografico su Tove Jansson scritto in svedese, si procede con lo studio della ricezione delle sue opere in traduzione italiana, osservando le case editrici, i traduttori e i paratesti dei libri pubblicati. L’elaborato si conclude con una mia proposta di traduzione di Småtrollen och den stora översvämningen (1945), il primo racconto della saga dei mumin, ad oggi inedito in italiano. it_IT
dc.language.iso it it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Alice Ravera, 2023 it_IT
dc.title Traduzione e ricezione dell’opera di Tove Jansson in Italia: dalle storie dei Mumin ai romanzi per adulti, con una proposta di traduzione inedita di Småtrollen och den stora översvämningen (1945) it_IT
dc.title.alternative Traduzione e ricezione dell’opera di Tove Jansson in Italia: dalle storie dei Mumin ai romanzi per adulti, con una proposta di traduzione inedita di Småtrollen och den stora översvämningen (1945) it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Scienze del linguaggio it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati it_IT
dc.description.academicyear 2022/2023_sessione estiva_10-luglio-23 it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 867722 it_IT
dc.subject.miur L-LIN/15 LINGUE E LETTERATURE NORDICHE it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language SVEDESE it_IT
dc.date.embargoend it_IT
dc.provenance.upload Alice Ravera (867722@stud.unive.it), 2023-06-19 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck None it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record