Audiovisual translation as a vehicle for culture and identity: a proposal of translation and analysis from two movies about the Venetian and Apulian crime organizations as case studies.

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Cesiri, Daniela it_IT
dc.contributor.author Dalla Giustina, Federica <1995> it_IT
dc.date.accessioned 2023-02-13 it_IT
dc.date.accessioned 2023-05-23T12:57:00Z
dc.date.issued 2023-03-07 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/23221
dc.description.abstract This paper discusses mafia movies from a linguistic and a geographical perspective. Mafia has been observed to be a geolocalized event, based on ‘(dis)values’ such as honour and distrust of the public institutions and civil life. Its representation has stereotypically been linked to the southern areas of Italy, a view that has been standardised through media depictions and has subsequently created a collective imagine of mafia. This view has however been challenged by research which has claimed mafia to be a much broader concept, definable as everything which is in opposition to the established values of the State. Analysing different texts and audiovisual products, the thesis will firstly provide a theoretical framework for audio-visual translation, subsequently delving into a definition of the mafia phenomenon. The analysis will deal with media representation in bibliography, filmography, music and photography, to then focus on two movies as case studies: Faccia d’angelo (Angel Face) and Galantuomini (Gentlemen). A linguistic analysis of the two case studies will be provided, focusing on the role of dialect as a language of identity for crime organizations, regardless of the geographical provenance of the mafia organizations. Finally, a critical discussion of the translations of the two case studies is presented, in which translation methods and differences will be commented upon, with an emphasis on dialect use. it_IT
dc.language.iso en it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Federica Dalla Giustina, 2023 it_IT
dc.title Audiovisual translation as a vehicle for culture and identity: a proposal of translation and analysis from two movies about the Venetian and Apulian crime organizations as case studies. it_IT
dc.title.alternative Audiovisual translation as a vehicle for culture and identity: a proposal of translation and analysis from two movies about the Venetian and Apulian crime organizations as case studies. it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Scienze del linguaggio it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati it_IT
dc.description.academicyear 2021/2022 - appello sessione straordinaria it_IT
dc.rights.accessrights closedAccess it_IT
dc.thesis.matricno 856160 it_IT
dc.subject.miur L-LIN/12 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA INGLESE it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language INGLESE it_IT
dc.date.embargoend 10000-01-01
dc.provenance.upload Federica Dalla Giustina (856160@stud.unive.it), 2023-02-13 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck None it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record