dc.contributor.advisor |
Cesiri, Daniela |
it_IT |
dc.contributor.author |
Dalla Giustina, Federica <1995> |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2023-02-13 |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2023-05-23T12:57:00Z |
|
dc.date.issued |
2023-03-07 |
it_IT |
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10579/23221 |
|
dc.description.abstract |
This paper discusses mafia movies from a linguistic and a geographical perspective. Mafia has been observed to be a geolocalized event, based on ‘(dis)values’ such as honour and distrust of the public institutions and civil life. Its representation has stereotypically been linked to the southern areas of Italy, a view that has been standardised through media depictions and has subsequently created a collective imagine of mafia. This view has however been challenged by research which has claimed mafia to be a much broader concept, definable as everything which is in opposition to the established values of the State.
Analysing different texts and audiovisual products, the thesis will firstly provide a theoretical framework for audio-visual translation, subsequently delving into a definition of the mafia phenomenon. The analysis will deal with media representation in bibliography, filmography, music and photography, to then focus on two movies as case studies: Faccia d’angelo (Angel Face) and Galantuomini (Gentlemen).
A linguistic analysis of the two case studies will be provided, focusing on the role of dialect as a language of identity for crime organizations, regardless of the geographical provenance of the mafia organizations. Finally, a critical discussion of the translations of the two case studies is presented, in which translation methods and differences will be commented upon, with an emphasis on dialect use. |
it_IT |
dc.language.iso |
en |
it_IT |
dc.publisher |
Università Ca' Foscari Venezia |
it_IT |
dc.rights |
© Federica Dalla Giustina, 2023 |
it_IT |
dc.title |
Audiovisual translation as a vehicle for culture and identity: a proposal of translation and analysis from two movies about the Venetian and Apulian crime organizations as case studies. |
it_IT |
dc.title.alternative |
Audiovisual translation as a vehicle for culture and identity: a proposal of translation and analysis from two movies about the Venetian and Apulian crime organizations as case studies. |
it_IT |
dc.type |
Master's Degree Thesis |
it_IT |
dc.degree.name |
Scienze del linguaggio |
it_IT |
dc.degree.level |
Laurea magistrale |
it_IT |
dc.degree.grantor |
Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati |
it_IT |
dc.description.academicyear |
2021/2022 - appello sessione straordinaria |
it_IT |
dc.rights.accessrights |
closedAccess |
it_IT |
dc.thesis.matricno |
856160 |
it_IT |
dc.subject.miur |
L-LIN/12 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA INGLESE |
it_IT |
dc.description.note |
|
it_IT |
dc.degree.discipline |
|
it_IT |
dc.contributor.co-advisor |
|
it_IT |
dc.subject.language |
INGLESE |
it_IT |
dc.date.embargoend |
10000-01-01 |
|
dc.provenance.upload |
Federica Dalla Giustina (856160@stud.unive.it), 2023-02-13 |
it_IT |
dc.provenance.plagiarycheck |
None |
it_IT |