dc.contributor.advisor |
Magagnin, Paolo |
it_IT |
dc.contributor.author |
Casu, Chiara <1995> |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2023-02-18 |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2023-05-23T12:56:56Z |
|
dc.date.available |
2023-05-23T12:56:56Z |
|
dc.date.issued |
2023-03-17 |
it_IT |
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10579/23184 |
|
dc.description.abstract |
Questa tesi si concentra sulla traduzione di due articoli specialistici nell’ambito dell’implementazione di video brevi come strumenti di marketing, comunicazione e vendita di servizi turistici, accompagnata da una panoramica del fenomeno di rilevanza mondiale sotto la prospettiva cinese e occidentale. La tesi è suddivisa in tre capitoli. Il primo consiste in un'introduzione che mira a fornire una comprensione complessiva di questi strumenti di comunicazione e della loro diffusione prima, durante e dopo la pandemia. Questa sezione esamina le app di short video cinesi e occidentali, il fenomeno della influencer economy e le varie strategie di digital marketing utilizzate attraverso queste piattaforme. Tratta, inoltre, dell’utilizzo di nuove tecnologie come i droni e la realtà virtuale per migliorare il marketing e rendere l’esperienza turistica più inclusiva, conducendo un’Analisi SWOT sulla loro implementazione in ambito turistico. La seconda sezione è composta dalla traduzione dal cinese all'italiano di due articoli specialistici. Il primo è uno studio sul percorso integrativo di live streaming e short video turistici secondo il modello della influencer economy e analizza la strategia marketing di Ctrip, un’azienda leader nel settore del turismo online cinese. Il secondo delinea le strategie per la creazione di short-video e servizi smart per i musei cinesi nel contesto dell’integrazione turistico-culturale. La terza e ultima sezione consiste in un'analisi dei testi di partenza, dei principali problemi e difficoltà incontrati durante il processo di traduzione e delle tecniche e soluzioni adottate per produrre il testo d’arrivo in italiano. È stato inserito, infine, un glossario dei termini tecnici presenti negli articoli cinesi. |
it_IT |
dc.language.iso |
it |
it_IT |
dc.publisher |
Università Ca' Foscari Venezia |
it_IT |
dc.rights |
© Chiara Casu, 2023 |
it_IT |
dc.title |
Short video cinesi: come cavalcare l'onda del successo. Proposta di traduzione per rilanciare il turismo e la cultura. |
it_IT |
dc.title.alternative |
Short video cinesi: come cavalcare l'onda del successo. Proposta di traduzione per rilanciare il turismo e la cultura. |
it_IT |
dc.type |
Master's Degree Thesis |
it_IT |
dc.degree.name |
Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale |
it_IT |
dc.degree.level |
Laurea magistrale |
it_IT |
dc.degree.grantor |
Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" |
it_IT |
dc.description.academicyear |
2021/2022 - appello sessione straordinaria |
it_IT |
dc.rights.accessrights |
openAccess |
it_IT |
dc.thesis.matricno |
852350 |
it_IT |
dc.subject.miur |
L-OR/21 LINGUE E LETTERATURE DELLA CINA E DELL'ASIA SUD-ORIENTALE |
it_IT |
dc.description.note |
|
it_IT |
dc.degree.discipline |
|
it_IT |
dc.contributor.co-advisor |
|
it_IT |
dc.subject.language |
INGLESE |
it_IT |
dc.subject.language |
CINESE |
it_IT |
dc.date.embargoend |
|
it_IT |
dc.provenance.upload |
Chiara Casu (852350@stud.unive.it), 2023-02-18 |
it_IT |
dc.provenance.plagiarycheck |
None |
it_IT |