dc.contributor.advisor |
Zanini, Livio |
it_IT |
dc.contributor.author |
Gao, Wanyue <1993> |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2023-02-12 |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2023-05-23T12:56:56Z |
|
dc.date.issued |
2023-03-24 |
it_IT |
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10579/23182 |
|
dc.description.abstract |
Nella nuova era, l'apertura al mondo esterno richiede innanzitutto la lingua, quindi la traduzione svolge un ruolo importante come mezzo. Con il continuo sviluppo di globalizzazione, gli scambi tra paesi sono aumentati, le attività traduttive legali per l'estero sono diventate sempre più frequenti, diventando un fattore importante nella promozione degli scambi con l'estero. Allo stesso modo, ci sono sempre più casi legati all'estero, quindi le richieste degli interpreti di tribunale aumentano. Secondo i sistemi legislativi delle varie parti del mondo, anche i requisiti per l'interpretazione di tribunale sono diversi. Gli interpreti svolgono un ruolo fondamentale nei tribunali stranieri in vari paesi.
L'interprete è partecipante alla comunicazione, non svolge solo un ruolo come "strumento" dell'interpretazione, ma può influenzare o addirittura determinare l'esito dell'interazione sociale. Sebbene questo punto di vista sia stato proposto in precedenza da alcuni studiosi, non ha attirato abbastanza attenzione, ed esiste ancora la disconnessione tra i risultati della ricerca e l'opinione del pubblico. Questo problema è particolarmente importante nell'interpretazione dell’ambito giuridico, specialmente nell'interpretazione di tribunale.
Questa tesi mira a suscitare consapevolezza e attenzione al ruolo dell'interprete di tribunale. La tesi è articolato in tre capitoli. Il primo capitolo della presente tesi fornisce in primo luogo una panoramica della definizione e delle caratteristiche dell'interpretazione di tribunale, nonché i risultati della ricerca della Cina e dell'Occidente. Il secondo capitolo è la traduzione dall'italiano al cinese del V e del VI capitolo del libro "L'interprete giuridico: Profilo professionale e metodologie di lavoro", pubblicato dalla casa editrice Carocci in Italia. Il terzo capitolo è il commento traduttologico riguardante della traduzione. Infine viene riportato un glossario dei termini tecnici in vari settori.
L'autrice si aspetta che questa pratica di traduzione possa fornire un punto di riferimento per lo sviluppo dell'interpretazione di tribunale in Cina. |
it_IT |
dc.language.iso |
it |
it_IT |
dc.publisher |
Università Ca' Foscari Venezia |
it_IT |
dc.rights |
© Wanyue Gao, 2023 |
it_IT |
dc.title |
Il ruolo dell'interprete: focalizzare sul tribunale - Proposta di traduzione del libro "L'interprete giuridico". |
it_IT |
dc.title.alternative |
|
it_IT |
dc.type |
Master's Degree Thesis |
it_IT |
dc.degree.name |
Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale |
it_IT |
dc.degree.level |
Laurea magistrale |
it_IT |
dc.degree.grantor |
Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" |
it_IT |
dc.description.academicyear |
2021/2022 - appello sessione straordinaria |
it_IT |
dc.rights.accessrights |
closedAccess |
it_IT |
dc.thesis.matricno |
871863 |
it_IT |
dc.subject.miur |
L-OR/21 LINGUE E LETTERATURE DELLA CINA E DELL'ASIA SUD-ORIENTALE |
it_IT |
dc.description.note |
|
it_IT |
dc.degree.discipline |
|
it_IT |
dc.contributor.co-advisor |
|
it_IT |
dc.subject.language |
INGLESE |
it_IT |
dc.subject.language |
CINESE |
it_IT |
dc.date.embargoend |
10000-01-01 |
|
dc.provenance.upload |
Wanyue Gao (871863@stud.unive.it), 2023-02-12 |
it_IT |
dc.provenance.plagiarycheck |
None |
it_IT |