dc.contributor.advisor |
Infelise, Mario |
it_IT |
dc.contributor.author |
Matarazzo, Sonia <1973> |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2023-02-18 |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2023-05-23T12:50:38Z |
|
dc.date.issued |
2023-03-17 |
it_IT |
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10579/22767 |
|
dc.description.abstract |
Il successo della Piazza Universale di Tomaso Garzoni pubblicata per la prima volta a Venezia nel 1585 è attestato dalle tante edizioni italiane che si susseguirono per novant’anni e dalle traduzioni in latino, dall’adattamento in spagnolo e dalle quattro edizioni tedesche pubblicate tra il 1619 ed il 1659, in un’epoca in cui la Germania era attraversata da conflitti religiosi ed evoluzioni sociali.
La traduzione di un libro di circa mille pagine costituiva la prima sfida di un progetto editoriale molto ambizioso. Le dimensioni dell’opera, la varietà dei contenuti, la specificità del lessico permisero all’anonimo traduttore tedesco di dare prova della propria competenza: rese arnesi propri di mestieri sconosciuti, concretizzò al suo pubblico contenuti a volte lontani sotto il profilo culturale, veicolò classici della letteratura italiana traducendo le tante citazioni di cui il testo garzoniano è intriso. La traduzione rivela però anche delle anomalie, a volte piuttosto evidenti, a volte molto sottili, che stimolano la riflessione sulle intenzioni del traduttore e della sua committenza, aspetto centrale indagato in questa tesi.
L’analisi delle quattro edizioni tedesche, basata anche sullo studio materiale di alcuni esemplari conservati in biblioteche tedesche, consente di percorrere la storia editoriale della Piazza Universale in Germania, osservando il fermento dell’editoria a Francoforte e l’intreccio di relazioni che la animavano nella prima metà del ‘600. L’analisi degli elementi paratestuali delle diverse edizioni stimola ad approfondire il ruolo di alcuni personaggi citati e suggerisce ipotesi sulla figura del traduttore e sul modo in cui la Piazza Universale possa essere entrata nel mondo tedesco. |
it_IT |
dc.language.iso |
it |
it_IT |
dc.publisher |
Università Ca' Foscari Venezia |
it_IT |
dc.rights |
© Sonia Matarazzo, 2023 |
it_IT |
dc.title |
La traduzione tedesca della Piazza Universale di Tomaso Garzoni e le sue edizioni in Germania (sec. XVII). |
it_IT |
dc.title.alternative |
La traduzione tedesca della 'Piazza Universale' di Tomaso Garzoni e le sue edizioni in Germania (sec. XVII) |
it_IT |
dc.type |
Master's Degree Thesis |
it_IT |
dc.degree.name |
Storia dal medioevo all'età contemporanea |
it_IT |
dc.degree.level |
Laurea magistrale |
it_IT |
dc.degree.grantor |
Dipartimento di Studi Umanistici |
it_IT |
dc.description.academicyear |
2021/2022 - appello sessione straordinaria |
it_IT |
dc.rights.accessrights |
embargoedAccess |
it_IT |
dc.thesis.matricno |
R06168 |
it_IT |
dc.subject.miur |
M-STO/02 STORIA MODERNA |
it_IT |
dc.description.note |
|
it_IT |
dc.degree.discipline |
|
it_IT |
dc.contributor.co-advisor |
|
it_IT |
dc.date.embargoend |
2024-05-22T12:50:38Z |
|
dc.provenance.upload |
Sonia Matarazzo (R06168@stud.unive.it), 2023-02-18 |
it_IT |
dc.provenance.plagiarycheck |
None |
it_IT |