La traduzione tedesca della Piazza Universale di Tomaso Garzoni e le sue edizioni in Germania (sec. XVII).

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Infelise, Mario it_IT
dc.contributor.author Matarazzo, Sonia <1973> it_IT
dc.date.accessioned 2023-02-18 it_IT
dc.date.accessioned 2023-05-23T12:50:38Z
dc.date.issued 2023-03-17 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/22767
dc.description.abstract Il successo della Piazza Universale di Tomaso Garzoni pubblicata per la prima volta a Venezia nel 1585 è attestato dalle tante edizioni italiane che si susseguirono per novant’anni e dalle traduzioni in latino, dall’adattamento in spagnolo e dalle quattro edizioni tedesche pubblicate tra il 1619 ed il 1659, in un’epoca in cui la Germania era attraversata da conflitti religiosi ed evoluzioni sociali. La traduzione di un libro di circa mille pagine costituiva la prima sfida di un progetto editoriale molto ambizioso. Le dimensioni dell’opera, la varietà dei contenuti, la specificità del lessico permisero all’anonimo traduttore tedesco di dare prova della propria competenza: rese arnesi propri di mestieri sconosciuti, concretizzò al suo pubblico contenuti a volte lontani sotto il profilo culturale, veicolò classici della letteratura italiana traducendo le tante citazioni di cui il testo garzoniano è intriso. La traduzione rivela però anche delle anomalie, a volte piuttosto evidenti, a volte molto sottili, che stimolano la riflessione sulle intenzioni del traduttore e della sua committenza, aspetto centrale indagato in questa tesi. L’analisi delle quattro edizioni tedesche, basata anche sullo studio materiale di alcuni esemplari conservati in biblioteche tedesche, consente di percorrere la storia editoriale della Piazza Universale in Germania, osservando il fermento dell’editoria a Francoforte e l’intreccio di relazioni che la animavano nella prima metà del ‘600. L’analisi degli elementi paratestuali delle diverse edizioni stimola ad approfondire il ruolo di alcuni personaggi citati e suggerisce ipotesi sulla figura del traduttore e sul modo in cui la Piazza Universale possa essere entrata nel mondo tedesco. it_IT
dc.language.iso it it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Sonia Matarazzo, 2023 it_IT
dc.title La traduzione tedesca della Piazza Universale di Tomaso Garzoni e le sue edizioni in Germania (sec. XVII). it_IT
dc.title.alternative La traduzione tedesca della 'Piazza Universale' di Tomaso Garzoni e le sue edizioni in Germania (sec. XVII) it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Storia dal medioevo all'età contemporanea it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Dipartimento di Studi Umanistici it_IT
dc.description.academicyear 2021/2022 - appello sessione straordinaria it_IT
dc.rights.accessrights embargoedAccess it_IT
dc.thesis.matricno R06168 it_IT
dc.subject.miur M-STO/02 STORIA MODERNA it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.date.embargoend 2024-05-22T12:50:38Z
dc.provenance.upload Sonia Matarazzo (R06168@stud.unive.it), 2023-02-18 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck None it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record