Les Fables de Jean de La Fontaine et ses traductions

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Scarsella, Alessandro it_IT
dc.contributor.author Berto, Valentina <1997> it_IT
dc.date.accessioned 2022-10-03 it_IT
dc.date.accessioned 2023-02-22T11:19:06Z
dc.date.available 2023-02-22T11:19:06Z
dc.date.issued 2022-10-19 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/22678
dc.description.abstract Il lavoro consiste nell’analisi comparata delle traduzioni delle Favole di Jean de La Fontaine. Jean de La Fontaine è un autore del classicismo francese. Il classicismo francese è un movimento letterario, politico e culturale nato in Francia. L’opera di Jean de La Fontaine si è diffusa in tutta la Francia e poi in tutto il mondo. Le lingue delle traduzioni analizzate in questo lavoro sono l’italiano e l’inglese. In Italia le favole di Jean de La Fontaine hanno avuto un ampio successo. La favola “L’uomo e la sua immagine” racconta la storia tragica della morte di Narciso. Per quanto riguarda questa favola, le traduzioni italiane di Emilio De Marchi, Luca Pietromarchi e Maria Vidale sono analizzate all’interno del lavoro. I tre traduttori svolgono tre traduzioni molto diverse tra loro. L’analisi comparata tra le tre traduzioni ha lo scopo di mettere in evidenza le differenze e le somiglianze tra le loro traduzioni. In Inghilterra le favole di Jean de La Fontaine sono tradotte da diversi traduttori di diverse epoche. La favola “Il Leone e il moscerino” racconta la disputa tra un leone e un moscerino. La favola si conclude con la morte del moscerino che è stato catturato dalla tela di un ragno. Per quanto riguarda questa favola, le traduzioni inglesi di Robert Thomson, Marianne Moore e Craig Hill sono analizzate in modo da far emergere osservazioni critiche. it_IT
dc.language.iso fr it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Valentina Berto, 2022 it_IT
dc.title Les Fables de Jean de La Fontaine et ses traductions it_IT
dc.title.alternative Les Fables de Jean de La Fontaine et ses traductions it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Lingue e letterature europee, americane e postcoloniali it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati it_IT
dc.description.academicyear 2021-2022_appello_171022 it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 888252 it_IT
dc.subject.miur L-LIN/11 LINGUE E LETTERATURE ANGLO-AMERICANE it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language FRANCESE it_IT
dc.date.embargoend it_IT
dc.provenance.upload Valentina Berto (888252@stud.unive.it), 2022-10-03 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Alessandro Scarsella (alescarsella@unive.it), 2022-10-17 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record