Traduire l’obscène: une proposition de traduction de Dans ma chambre de Guillaume Dustan

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Sofo, Giuseppe it_IT
dc.contributor.author Romei, Jacopo <1996> it_IT
dc.date.accessioned 2022-10-02 it_IT
dc.date.accessioned 2023-02-22T10:57:33Z
dc.date.issued 2022-10-19 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/22442
dc.description.abstract Le but que ce travail se propose est celui de valoriser la figure de Guillaume Dustan ainsi que de diffuser son œuvre dans le contexte italophone à travers la traduction d’une partie de son premier roman, Dans ma chambre, car il n’a jamais été traduit en langue italienne jusqu’à présent. Ainsi, la présente étude s’agence sur trois chapitres bien distincts. Après une introduction portant sur le personnage de Guillaume Dustan, sur son rôle dans le panorama culturel français ainsi que sur la diffusion de son œuvre à l’étranger, nous nous interrogerons sur les catégories littéraires dans lesquelles son œuvre et, en particulier, Dans ma chambre peut être inscrite. Le premier chapitre se penchera de fait sur la question de l’écriture autofictionnelle et pornographique sans néanmoins négliger l’analyse du concept de ghetto proposé par Dustan. Par la suite, dans le deuxième chapitre de ce travail nous proposons une traduction en langue italienne de la première partie de Dans ma chambre. Enfin, dans le troisième et dernier chapitre nous consacrerons une première partie à l’étude théorique de la traduction du texte érotique et une seconde partie au commentaire aux choix de traduction que l’on a faits. it_IT
dc.language.iso fr it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Jacopo Romei, 2022 it_IT
dc.title Traduire l’obscène: une proposition de traduction de Dans ma chambre de Guillaume Dustan it_IT
dc.title.alternative Traduire l’obscène: une proposition de traduction de Dans ma chambre de Guillaume Dustan it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Lingue e letterature europee, americane e postcoloniali it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati it_IT
dc.description.academicyear 2021-2022_appello_171022 it_IT
dc.rights.accessrights closedAccess it_IT
dc.thesis.matricno 886975 it_IT
dc.subject.miur L-LIN/04 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE it_IT
dc.description.note Ce mémoire a été réalisé sous la direction de M. Giuseppe Sofo (Ca' Foscari) et de M. Thibault Casagrande (Sorbonne Nouvelle), dans le cadre du master européen en études françaises et francophones. it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language FRANCESE it_IT
dc.date.embargoend 10000-01-01
dc.provenance.upload Jacopo Romei (886975@stud.unive.it), 2022-10-02 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Giuseppe Sofo (giuseppe.sofo@unive.it), 2022-10-17 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record