Discorsi d’inverno: traduzione con commento traduttologico del testo Dongtian de huati di Wang Meng

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Passi, Federica it_IT
dc.contributor.author Piana, Vanessa <1997> it_IT
dc.date.accessioned 2022-06-27 it_IT
dc.date.accessioned 2022-10-11T08:25:46Z
dc.date.available 2022-10-11T08:25:46Z
dc.date.issued 2022-07-14 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/21597
dc.description.abstract "La presente tesi si incentra sulla figura dello scrittore cinese Wang Meng (Pechino, 1934-) e, in modo specifico, sulla sua produzione di testi tra la fine degli anni ’50 e la fine degli anni ’80. Il testo Dongtian de Huati fu pubblicato per la prima volta nella rivista Xiaoshuo Jia nel 1985. In questo racconto il protagonista, Zhu Shendu, è uno studioso specializzato nel “come” e “quando” dell’igiene personale e Wang Meng descrive con ironia e umorismo tutti i problemi, pensieri ed emozioni che scaturiscono dalla tesi contraria di un suo collega-rivale. Questa tesi di traduzione è costituita da tre capitoli: il primo comprende la biografia dell’autore, il contesto sociopolitico, culturale e letterario in cui scrive. Questi sono estremamente importanti per definire e delineare le caratteristiche della scrittura e delle produzioni di Wang Meng, che vengono affrontate nella parte finale del primo capitolo. Nel secondo capitolo viene tradotto il testo Dongtian de Huati. Infine, nel terzo capitolo vengono analizzate le scelte traduttologiche portando spiegazioni, motivazioni ed esempi del lavoro svolto. La tesi si conclude con un glossario e con la bibliografia e sitografia utilizzate. " it_IT
dc.language.iso it it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Vanessa Piana, 2022 it_IT
dc.title Discorsi d’inverno: traduzione con commento traduttologico del testo Dongtian de huati di Wang Meng it_IT
dc.title.alternative Discorsi d'inverno: Tesi di traduzione con commento traduttologico del testo “Dongtian de huati” di Wang Meng it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" it_IT
dc.description.academicyear 2021/2022_sessione estiva_110722 it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 861804 it_IT
dc.subject.miur L-OR/21 LINGUE E LETTERATURE DELLA CINA E DELL'ASIA SUD-ORIENTALE it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.date.embargoend it_IT
dc.provenance.upload Vanessa Piana (861804@stud.unive.it), 2022-06-27 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Federica Passi (fedpassi@unive.it), 2022-07-11 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record