dc.contributor.advisor |
Passi, Federica |
it_IT |
dc.contributor.author |
Piana, Vanessa <1997> |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2022-06-27 |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2022-10-11T08:25:46Z |
|
dc.date.available |
2022-10-11T08:25:46Z |
|
dc.date.issued |
2022-07-14 |
it_IT |
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10579/21597 |
|
dc.description.abstract |
"La presente tesi si incentra sulla figura dello scrittore cinese Wang Meng (Pechino, 1934-) e, in modo specifico, sulla sua produzione di testi tra la fine degli anni ’50 e la fine degli anni ’80.
Il testo Dongtian de Huati fu pubblicato per la prima volta nella rivista Xiaoshuo Jia nel 1985. In questo racconto il protagonista, Zhu Shendu, è uno studioso specializzato nel “come” e “quando” dell’igiene personale e Wang Meng descrive con ironia e umorismo tutti i problemi, pensieri ed emozioni che scaturiscono dalla tesi contraria di un suo collega-rivale.
Questa tesi di traduzione è costituita da tre capitoli: il primo comprende la biografia dell’autore, il contesto sociopolitico, culturale e letterario in cui scrive. Questi sono estremamente importanti per definire e delineare le caratteristiche della scrittura e delle produzioni di Wang Meng, che vengono affrontate nella parte finale del primo capitolo. Nel secondo capitolo viene tradotto il testo Dongtian de Huati. Infine, nel terzo capitolo vengono analizzate le scelte traduttologiche portando spiegazioni, motivazioni ed esempi del lavoro svolto. La tesi si conclude con un glossario e con la bibliografia e sitografia utilizzate.
" |
it_IT |
dc.language.iso |
it |
it_IT |
dc.publisher |
Università Ca' Foscari Venezia |
it_IT |
dc.rights |
© Vanessa Piana, 2022 |
it_IT |
dc.title |
Discorsi d’inverno: traduzione con commento traduttologico del testo Dongtian de huati di Wang Meng |
it_IT |
dc.title.alternative |
Discorsi d'inverno: Tesi di traduzione con commento traduttologico del testo “Dongtian de huati” di Wang Meng |
it_IT |
dc.type |
Master's Degree Thesis |
it_IT |
dc.degree.name |
Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale |
it_IT |
dc.degree.level |
Laurea magistrale |
it_IT |
dc.degree.grantor |
Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" |
it_IT |
dc.description.academicyear |
2021/2022_sessione estiva_110722 |
it_IT |
dc.rights.accessrights |
openAccess |
it_IT |
dc.thesis.matricno |
861804 |
it_IT |
dc.subject.miur |
L-OR/21 LINGUE E LETTERATURE DELLA CINA E DELL'ASIA SUD-ORIENTALE |
it_IT |
dc.description.note |
|
it_IT |
dc.degree.discipline |
|
it_IT |
dc.contributor.co-advisor |
|
it_IT |
dc.date.embargoend |
|
it_IT |
dc.provenance.upload |
Vanessa Piana (861804@stud.unive.it), 2022-06-27 |
it_IT |
dc.provenance.plagiarycheck |
Federica Passi (fedpassi@unive.it), 2022-07-11 |
it_IT |