dc.contributor.advisor |
Burgio, Eugenio |
it_IT |
dc.contributor.author |
Rampin, Francesca <1997> |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2022-06-24 |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2022-10-11T08:25:26Z |
|
dc.date.available |
2023-12-06T13:52:27Z |
|
dc.date.issued |
2022-07-12 |
it_IT |
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10579/21560 |
|
dc.description.abstract |
La tesi si prefigge di analizzare le tecniche di traduzione della traduzione francese del Decameron di Laurent de Premierfait (1411-1414) con particolare attenzione alla Giornata X e alle problematiche legate alla ricezione della novella di Griselda. |
it_IT |
dc.language.iso |
it |
it_IT |
dc.publisher |
Università Ca' Foscari Venezia |
it_IT |
dc.rights |
© Francesca Rampin, 2022 |
it_IT |
dc.title |
Un volgarizzamento francese del Decameron: Laurent de Premierfait |
it_IT |
dc.title.alternative |
Un volgarizzamento del Decameron: Laurent de Premierfait |
it_IT |
dc.type |
Master's Degree Thesis |
it_IT |
dc.degree.name |
Filologia e letteratura italiana |
it_IT |
dc.degree.level |
Laurea magistrale |
it_IT |
dc.degree.grantor |
Dipartimento di Studi Umanistici |
it_IT |
dc.description.academicyear |
2021/2022_sessione estiva_110722 |
it_IT |
dc.rights.accessrights |
openAccess |
it_IT |
dc.thesis.matricno |
862354 |
it_IT |
dc.subject.miur |
L-FIL-LET/09 FILOLOGIA E LINGUISTICA ROMANZA |
it_IT |
dc.description.note |
|
it_IT |
dc.degree.discipline |
|
it_IT |
dc.contributor.co-advisor |
|
it_IT |
dc.provenance.upload |
Francesca Rampin (862354@stud.unive.it), 2022-06-24 |
it_IT |
dc.provenance.plagiarycheck |
Eugenio Burgio (burgio@unive.it), 2022-07-11 |
it_IT |