Abstract:
Questa tesi si concentra sulla traduzione audiovisiva (AVT) di materiale sessualmente esplicito all-male, ricorrendo all'analisi dell'industria dell'intrattenimento per adultә in Cechia e del relativo contesto sociale. Da una parte, fornisce una panoramica dei Porn studies a livello mondiale, una definizione del pubblico del porno e, infine, le produzioni all-male in Cechia, sulla base di premesse sociali e storiche. Dall’altra, è il risultato di una traduzione audiovisiva costruita sui trend attuali e più recenti dell'AVT, nonché sull’analisi sociolinguistica di questi testi per tenere conto delle differenze di variazione tra ceco e italiano. Queste due linee di ricerca sono riunite nella proposta di tre traduzioni di video porno - attraverso la sottotitolazione - per evidenziare alcune sfide inerenti al testo pornografico ceco. In questo contesto, i sottotitoli sono da individuare come un elemento saliente nel porno ceco all-male, implicando così un'analisi necessaria della sua dimensione (socio)linguistica. Inoltre, per inquadrare la complessità del testo pornografico, verranno indagate tre sfere linguistiche: una pornosfera relativa al linguaggio sessuale esplicito; una cecosfera, riguardante la terminologia legata alla cultura; e infine una queerosfera, incentrata sui socioletti delle comunità queer.