dc.contributor.advisor |
Magagnin, Paolo |
it_IT |
dc.contributor.author |
Chen, Yijun <1997> |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2022-02-21 |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2022-06-22T07:56:33Z |
|
dc.date.issued |
2022-03-25 |
it_IT |
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10579/21062 |
|
dc.description.abstract |
La presente tesi si concentra sulla traduzione del libro di Paolo Cognetti L’Antonia. Poesie, lettere e fotografie di Antonia Pozzi scelte e raccontate da Paolo Cognetti. Paolo Cognetti è un noto scrittore italiano che ha cominciato a scrivere giovanissimo e ha vinto il Premio Strega 2017 con il suo primo romanzo Le otto montagne, insieme al suo diario Il ragazzo selvatico, è stato tradotto anche in Cina. Antonia Pozzi, la protagonista del libro, è invece stata una poetessa italiana dello scorso secolo che non è ancora stata riconosciuta in Cina. Le sue poesie sono state pubblicate postume e solo allora è stata considerata tra i grandi poeti italiani del Novecento. In questo libro Cognetti racconta la storia di Antonia Pozzi e la fa rivivere attraverso le sue poesie, lettere, fotografie e i suoi diari, che scorrono sotto i nostri occhi come un documentario. La tesi è divisa in tre capitoli. Il primo capitolo è dedicato all’introduzione, in cui vengono presentate la vita e le opere dello scrittore e della poetessa e l’analisi del loro legame, aprendoci la porta della poesia italiana tramite un autore già conosciuto in Cina. Viene presentata anche una riflessione sul libro e sullo sfondo sociale in cui Antonia Pozzi ha vissuto e si è formata. Inoltre, nel primo capitolo vengono menzionati anche alcuni poeti cinesi che presentano dei caratteri in comune con la poetessa, mettendoli a confronto. Il secondo capitolo comprende la traduzione di alcuni capitoli selezionati dal libro, comprese le poesie, le lettere e i diari di Antonia Pozzi e la narrazione di Cognetti. Il terzo capitolo riporta l’analisi traduttologica dei problemi incontrati nel processo di traduzione e delle strategie principali adottate per affrontarli. |
it_IT |
dc.language.iso |
it |
it_IT |
dc.publisher |
Università Ca' Foscari Venezia |
it_IT |
dc.rights |
© Yijun Chen, 2022 |
it_IT |
dc.title |
La storia di Antonia Pozzi raccontata da Paolo Cognetti: proposta di traduzione e commento traduttologico di alcuni capitoli de L’Antonia di Paolo Cognetti |
it_IT |
dc.title.alternative |
La storia di Antonia Pozzi raccontata da Paolo Cognetti: Proposta di traduzione e commento traduttologico di alcuni capitoli de L’ANTONIA di Paolo Cognetti |
it_IT |
dc.type |
Master's Degree Thesis |
it_IT |
dc.degree.name |
Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale |
it_IT |
dc.degree.level |
Laurea magistrale |
it_IT |
dc.degree.grantor |
Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" |
it_IT |
dc.description.academicyear |
2020/2021 - sessione straordinaria - 7 marzo 2022 |
it_IT |
dc.rights.accessrights |
closedAccess |
it_IT |
dc.thesis.matricno |
882504 |
it_IT |
dc.subject.miur |
L-OR/21 LINGUE E LETTERATURE DELLA CINA E DELL'ASIA SUD-ORIENTALE |
it_IT |
dc.description.note |
|
it_IT |
dc.degree.discipline |
|
it_IT |
dc.contributor.co-advisor |
|
it_IT |
dc.date.embargoend |
10000-01-01 |
|
dc.provenance.upload |
Yijun Chen (882504@stud.unive.it), 2022-02-21 |
it_IT |
dc.provenance.plagiarycheck |
Paolo Magagnin (paolo.magagnin@unive.it), 2022-03-07 |
it_IT |