¿Traducir la ciencia? Propuesta de traducción, dificultades y características de una traducción tecnicocientífica.

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Giust, Eleonora it_IT
dc.contributor.author Bernardi, Alice <1988> it_IT
dc.date.accessioned 2012-10-06 it_IT
dc.date.accessioned 2012-12-11T13:32:41Z
dc.date.available 2014-02-15T11:39:05Z
dc.date.issued 2012-10-25 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/2103
dc.description.abstract Este trabajo está compuesto por una parte de texto original del manual “Lavorare al microscopio operatorio in odontoiatria. Come migliorare e velocizzare il lavoro di tutti i giorni”, por la traducción de dicho texto (“Trabajar con el microscopio operatorio en odontología. Como mejorar y acelerar el trabajo de cada día”) y una parte de análisis y de comentario de las técnicas de traducción junto a algunos de los principales problemas lingüísticos, sintácticos y semánticos que se han enfrentado. Este es el resultado de la voluntad de experimentar quizá el tipo de traducción más técnico y especializado: la traducción médica. Es muy importante que un traductor conserve la misma forma de la página del texto original, por esta razón la parte traducida mantiene exactamente el mismo orden y las mismas páginas, incluso las imagines y las epígrafes, que se encuentran muy a menudo en los textos y manuals médicos. La segunda parte de la tesis está compuesta por diferentes apartados que explican como se ha desarrollado la traducción, que técnicas se han utilizado y cuales han sido las dificultades y los obstáculos principales que el traductor ha tenido que afrontar para hacer un trabajo tan meticuloso. El análisis de la traducción presenta algunos problemas lingüísticos y algunas observaciones a propósito del lenguaje científico y la manera en la que se traduce en los diferentes idiomas, su origen y su evolución, comparada con la evolución de la ciencia y de la tecnología. it_IT
dc.language.iso es it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Alice Bernardi, 2012 it_IT
dc.title ¿Traducir la ciencia? Propuesta de traducción, dificultades y características de una traducción tecnicocientífica. it_IT
dc.title.alternative it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali it_IT
dc.description.academicyear 2011/2012, sessione autunnale it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 817308 it_IT
dc.subject.miur L-LIN/07 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language INGLESE it_IT
dc.subject.language SPAGNOLO it_IT
dc.provenance.upload Alice Bernardi (817308@stud.unive.it), 2012-10-06 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Eleonora Giust (egiust@unive.it), 2012-10-15 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record