Abstract:
L’obiettivo di questo studio è quello di confrontare dal punto di vista sintattico come viene costruita la frase interrogativa nel dialetto veneziano ed in spagnolo, prendendo in considerazione tutti le varie tipologie di frase interrogativa, che includono la frase interrogativa Diretta ed Indiretta, l’interrogativa Totale e Parziale, l’interrogativa Canonica e Non canonica (che al suo interno comprende l’interrogativa Esclamativa ed Eco, di Sorpresa e Disapprovazione e quella Retorica).
E’ stata fatta un’analisi approfondita della struttura sintattica della frase interrogativa e si è riscontrato che esistono dei fenomeni comuni sia nella lingua spagnola che nel dialetto veneziano.
Si è notato che in entrambe le lingue avvengono fenomeni come quello che viene definito inversione del soggetto, ovvero la collocazione del soggetto dopo il verbo flesso, ed anche il Wh in- situ, cioè la collocazione dell’operatore interrogativo in posizione finale di frase anziché all’inizio di essa.
Per quanto concerne il primo fenomeno si è notato che entrambe le lingue in esame utilizzano questa costruzione; nel caso del dialetto veneziano l’inversione del clitico soggetto è più ricorrente nelle persone adulte in quanto parlano un dialetto più conservativo.
Nel caso della posizione in situ dell’elemento Wh invece, si è notato che in entrambe le lingue questo fenomeno si riscontra nelle interrogative Non canoniche esprimenti sorpresa e disapprovazione o anche nelle interrogative eco e retoriche.