Abstract:
Cilj ovog rada je predstavljanje eseja poznatog italijanskog književnika Itala Kalvina kroz analizu njihovih prevoda sa italijanskog na srpski jezik. Eseji koji su uzeti kao predmet prevođenja, Collezione di sabbia, Scrittori che disegnano, Il viandante nella mappa, Il rovescio del sublime, I francobolli degli stati d'animo, La vecchia signora in chimono viola, Le avvenutre di tre orologiai e di tre automi, La luce negli occhi, Il tempio di legno, La spada e le foglie, pripadaju zbirci pod nazivom “Collezione di sabbia”, objavljenoj 1984. godine. Odabir eseja koji služe kao temelj ovom istraživanju nije nasumičan, već svaki od njih prikazuje nove aspekte autorovog književnog rada, a ujedno i iziskuje različite stilove prevođenja. Rad je podeljen na tri celine: u prvom delu će biti prikazana biografija Itala Kalvina zajedno sa kratkim delom o njegovim najvećim književnim ostvarenjima, potom će drugi i treći deo obuhvatati glavni deo teze koji se zasniva na prevođenju i na komentarisanju odabranih eseja. Komentari, potpomognuti konkretnim prevodom iz eseja, će omogućiti spozanavanje glavnih poteškoća u prevođenju i na koji način je omogoćeno da budu prevaziđene kako bi čitalac srpske verzije mogao da ima jasan uvid u viziju originala - što približniju, kako u jezičkom, tako i u kulturološkom smislu.