dc.contributor.advisor |
Pesaro, Nicoletta |
it_IT |
dc.contributor.author |
Fan, Qing <1995> |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2021-04-12 |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2021-07-21T07:45:49Z |
|
dc.date.issued |
2021-05-06 |
it_IT |
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10579/18980 |
|
dc.description.abstract |
The news, which is a report on recent events, has become almost an integral part of our modern human life. News translation plays an important and even decisive role in the secondary dissemination of news. The theme of this paper is the translation and analysis Chinese italian news to chinese news.
This paper is divided into three parts. The first part gives an overview of the concept and source of "news" and gives an overview of the value of news and its kind and form. Later, the paper discusses the characteristics of news translation in the first chapter, the process of news translation in different situations and the translation methods chosen. Then, by splitting the structure of the news, we explore the translation process of each part of it and the translation considerations.
The second part is the translation of the selected news text. The author browsed a number of well-known Italian news sites and analyzed and screened the news of its columns and sections, and finally selected more than 20 news articles of different kinds and forms, and translated them as templates.
The third part is translation analysis and comment. This part mainly analyzes the content translated in the second part from both macro and micro perspectives, and discusses the difficulties and solutions encountered by the translator in translation. The last part is particularly important in this paper because it is part of the combination of theoretical and practical analysis. |
it_IT |
dc.language.iso |
it |
it_IT |
dc.publisher |
Università Ca' Foscari Venezia |
it_IT |
dc.rights |
© Qing Fan, 2021 |
it_IT |
dc.title |
Proposta di traduzione e commento dai giornali italiani ai giornali cinesi |
it_IT |
dc.title.alternative |
Proposta di traduzione e commento dai giornali italiani ai giornali cinesi |
it_IT |
dc.type |
Master's Degree Thesis |
it_IT |
dc.degree.name |
Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale |
it_IT |
dc.degree.level |
Laurea magistrale |
it_IT |
dc.degree.grantor |
Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" |
it_IT |
dc.description.academicyear |
2019-2020, sessione straordinaria LM |
it_IT |
dc.rights.accessrights |
closedAccess |
it_IT |
dc.thesis.matricno |
875807 |
it_IT |
dc.subject.miur |
L-OR/21 LINGUE E LETTERATURE DELLA CINA E DELL'ASIA SUD-ORIENTALE |
it_IT |
dc.description.note |
notizia; traduzione; giornale; informazione; analisi |
it_IT |
dc.degree.discipline |
|
it_IT |
dc.contributor.co-advisor |
|
it_IT |
dc.subject.language |
CINESE |
it_IT |
dc.date.embargoend |
10000-01-01 |
|
dc.provenance.upload |
Qing Fan (875807@stud.unive.it), 2021-04-12 |
it_IT |
dc.provenance.plagiarycheck |
Nicoletta Pesaro (xiaopei@unive.it), 2021-04-26 |
it_IT |