dc.contributor.advisor |
Zappa, Marco |
it_IT |
dc.contributor.author |
Ghisalberti, Federica <1994> |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2021-04-12 |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2021-07-21T07:10:39Z |
|
dc.date.issued |
2021-04-28 |
it_IT |
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10579/18632 |
|
dc.description.abstract |
In questo elaborato viene analizzata la localizzazione del videogioco giapponese Gyakuten Saiban (in italiano Phoenix Wright: Ace Attorney) nel quale si vestono i panni di un giovane avvocato che deve affrontare i suoi primi processi, difendendo i propri clienti da un sistema giudiziario più concentrato a trovare un colpevole a tutti i costi che a scoprire la verità. Ambientato in Giappone, il sistema giudiziario del gioco è infatti basato su quello del Giappone del mondo reale rendendo possibile per il giocatore nipponico immergersi nel mondo completamente e con facilità.
Dopo una rassegna della teoria della traduzione, passando per la localizzazione e arrivando a toccare temi come il ruolo del traduttore; si è poi discusso delle differenze tra i sistemi giudiziari dei paesi presi in esame, in quanto rappresentavano un ostacolo per il team di localizzazione. Infine, sono stati analizzati gli elementi del videogioco (come dialoghi, nomi e simboli) confrontandoli nelle diverse lingue, commentando le scelte traduttive e le motivazioni dietro ad esse.
Si è concluso che la scelta di trasferire la storia e personaggi del gioco dal Giappone ad un posto culturalmente così diverso come Los Angeles, abbia creato una serie di effetti a catena che si sono susseguiti nei giochi successivi della serie. Si è anche notato come i traduttori della serie abbiano pensato attentamente a ciascuna scelta, in particolare ciò si nota quando si va ad analizzare l’umorismo. Questa meticolosità nel tradurre e nel pensare attentamente ogni scelta pare però non essere presente nella traduzione italiana, che sembrerebbe limitarsi a fare una traduzione più approssimativa della versione inglese, senza tenere in considerazione l’originale giapponese. |
it_IT |
dc.language.iso |
it |
it_IT |
dc.publisher |
Università Ca' Foscari Venezia |
it_IT |
dc.rights |
© Federica Ghisalberti, 2021 |
it_IT |
dc.title |
I limiti della localizzazione: lo strano caso di Gyakuten Saiban. |
it_IT |
dc.title.alternative |
I limiti della localizzazione: Lo strano caso di Gyakuten Saiban |
it_IT |
dc.type |
Master's Degree Thesis |
it_IT |
dc.degree.name |
Lingue, economie e istituzioni dell'asia e dell'africa mediterranea |
it_IT |
dc.degree.level |
Laurea magistrale |
it_IT |
dc.degree.grantor |
Scuola in Studi Asiatici e Gestione Aziendale |
it_IT |
dc.description.academicyear |
2019-2020, sessione straordinaria LM |
it_IT |
dc.rights.accessrights |
closedAccess |
it_IT |
dc.thesis.matricno |
868704 |
it_IT |
dc.subject.miur |
L-FIL-LET/12 LINGUISTICA ITALIANA |
it_IT |
dc.description.note |
|
it_IT |
dc.degree.discipline |
|
it_IT |
dc.contributor.co-advisor |
|
it_IT |
dc.subject.language |
GIAPPONESE |
it_IT |
dc.date.embargoend |
10000-01-01 |
|
dc.provenance.upload |
Federica Ghisalberti (868704@stud.unive.it), 2021-04-12 |
it_IT |
dc.provenance.plagiarycheck |
Marco Zappa (marco.zappa@unive.it), 2021-04-26 |
it_IT |