Mental representations of crosslinguistically different structures in Italian-English proficient bilinguals. The case of si-causative passives.

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Bencini, Giulia it_IT
dc.contributor.author Venagli, Ilaria <1995> it_IT
dc.date.accessioned 2020-10-15 it_IT
dc.date.accessioned 2021-02-02T10:03:06Z
dc.date.available 2021-02-02T10:03:06Z
dc.date.issued 2020-11-12 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/18120
dc.description.abstract Syntactic priming is a paradigm which helps linguists understand how speakers abstractly represent the languages that they master. This paradigm has been largely used in the field of psycholinguistics with the purpose of ascertaining whether bilinguals represent syntactic information as integrated and shared between the languages that they speak. This study aims at investigating how Italian native speakers and L2 learners of English abstractly represent similar (active- and venire-passive sentences) and non-correspondent (si-causative-passive sentences) structures between languages. If participants share the representation of non-correspondent structures between their first language (L1) and their second language (L2), then Italian si-causative passives (e.g. Il figlio si fa aiutare dal papà per la verifica) should prime English passive sentences. A higher number of English passives is therefore predicted to be produced after prior exposure to Italian venire- and si-causative-passive primes. Participants were asked to read and type out one filler and one prime sentence in Italian. Then, they were presented with one target picture and a verb that they had to use for the picture description task in English. Participants produced a higher number of passive sentences after both venire- and si-causative-passive primes. Hence, results were consistent with Hartsuiker et al. 's (2004) shared-syntax account, confirming that proficient speakers do share syntactic information for the languages that they master, both with regard to crosslinguistically similar and different structures. it_IT
dc.language.iso en it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Ilaria Venagli, 2020 it_IT
dc.title Mental representations of crosslinguistically different structures in Italian-English proficient bilinguals. The case of si-causative passives. it_IT
dc.title.alternative The Mental Representation of Crosslinguistically Different Structures. The case of si-causative passives in Italian-English Late Bilinguals. it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Scienze del linguaggio it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati it_IT
dc.description.academicyear 2019-2020_Sessione autunnale it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 873770 it_IT
dc.subject.miur L-LIN/12 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA INGLESE it_IT
dc.description.note This study uses a syntactic priming paradigm to investigate whether Italian-English bilinguals represent crosslinguistically similar and different structures as shared between languages. Both Italian and English have active sentences and passive sentences with an auxiliary (i.e. essere/be and venire/get). In addition to these passives, Italian also has si-causative passives which crucially do not have a corresponding English construction. If late bilinguals unsparingly share representations of non-corresponding structures across languages (Hwang et al., 2018), then Italian si-causative passives (e.g. Il figlio si fa aiutare dal papà per la verifica) should be equally effective at priming English passives as venire-passives. Participants were asked to read and type out one filler and one prime sentence in Italian. Then, they were presented with one target picture and a verb that they had to use for the picture-description task in English. Participants produced equal number of passives after venire- and si-causative-passive primes. These results are consistent with Hartsuiker et al. 's (2004) Shared-Syntax Account, suggesting that proficient speakers do share syntactic information for the languages that they master, both with regard to crosslinguistically similar and different structures. it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language TEDESCO it_IT
dc.date.embargoend it_IT
dc.provenance.upload Ilaria Venagli (873770@stud.unive.it), 2020-10-15 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Giulia Bencini (giulia.bencini@unive.it), 2020-10-19 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record