il fumetto cinese tra passato e presente: proposta di traduzione di quattro fumetti tratti dalla raccolta CultYouth

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Passi, Federica it_IT
dc.contributor.author Marchese, Gabriella Valentina <1992> it_IT
dc.date.accessioned 2020-10-15 it_IT
dc.date.accessioned 2021-02-02T09:59:58Z
dc.date.available 2022-06-22T11:46:03Z
dc.date.issued 2020-11-04 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/17990
dc.description.abstract E’ difficile datare precisamente lo sviluppo del fumetto cinese contemporaneo, esso è infatti, profondamente influenzato sia da fattori interni che esterni, riconducibili ai periodi storici che la Cina attraversa, soprattutto dal ‘900 in poi, e dall’influenza che l’occidente ha su di essa nel corso degli anni. E’ da questi due principali fattori, e da altri secondari che, il fumetto cinese prende forma e si modifica nel corso del tempo adattandosi alle esigenze storico-politiche e sociali. La prima parte del presente elaborato è pensata, infatti, per fornire una panoramica dello sviluppo del fumetto, presentando, inizialmente, una definizione del termine fumetto e del suo corrispettivo in cinese manhua 漫画. Partendo da un contesto generale, vengono analizzate le sue caratteristiche principali per poi, entrare sempre più nello specifico, analizzando il fumetto cinese, le sue caratteristiche e cosa lo distingue da quello occidentale o da quello giapponese dai quali, durante la sua fase di sviluppo, è stato profondamente influenzato. Nella seconda parte invece, ci si concentra sulla traduzione di alcuni fumetti brevi presenti nella raccolta “Cult Youth 年青的选择”. Cult Youth è un gruppo di artisti indipendenti di Pechino che, sebbene all’inizio non godessero di molta notorietà, negli ultimi anni hanno acquisito sempre più visibilità grazie anche all’originalità e alla diversità di tematiche, talvolta realistiche talvolta grottesche, che quest’ultimi portano all’interno della scena fumettistica cinese. Alla traduzione dei quattro fumetti, si correla anche la traduzione di un articolo sul fumetto cinese moderno che presenta un excursus dello sviluppo di quest’ultimo concentrandosi, in larga parte, sulle tecniche artistiche e pittoriche del fumetto cinese e sulla considerazione che del fumetto hanno personalità di spicco come per esempio Feng Zikai, considerato uno dei padri del fumetto cinese. La terza e ultima parte è dedicata, infine, all’analisi delle scelte traduttive, presentando alcune peculiarità e difficoltà della traduzione del fumetto come possono essere per esempio la traduzione delle onomatopee o degli idiomi tipici della lingua cinese. it_IT
dc.language.iso it it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Gabriella Valentina Marchese, 2020 it_IT
dc.title il fumetto cinese tra passato e presente: proposta di traduzione di quattro fumetti tratti dalla raccolta CultYouth it_IT
dc.title.alternative Il fumetto cinese tra passato e presente: proposta di traduzione di quattro fumetti tratti dalla raccolta CultYouth it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" it_IT
dc.description.academicyear 2019-2020_Sessione autunnale it_IT
dc.rights.accessrights embargoedAccess it_IT
dc.thesis.matricno 989564 it_IT
dc.subject.miur L-OR/21 LINGUE E LETTERATURE DELLA CINA E DELL'ASIA SUD-ORIENTALE it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.provenance.upload Gabriella Valentina Marchese (989564@stud.unive.it), 2020-10-15 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Federica Passi (fedpassi@unive.it), 2020-10-19 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record